Japonština 2. lekce: Použití partikulí WA a MO
WA – Označení tématu věty は
Tato partikule se používá ve větách, které vyjadřují podrobnosti o něčem, co je nám z dřívějška známé, o čem jsme už mluvili, nebo to vyplývá z kontextu promluvy. Má v podstatě podobnou funkci, jako určitý člen v angličtině (the).
Píše se sice hiraganovým znakem pro HA, ale čte se WA.
Watashi wa Hanako desu. - Jsem Hanako.
私は花子です。
Watashi wa chekojin desu. - Jsem Čech/Češka.
私はチェコ人です。
MO – Také も
Pokud chcete říct například „také jsi student“, tak místo WA použijete ve větě MO.
Nic komplikovaného.
Watashi mo Hanako desu. - Také jsem Hanako.
私も花子です。
Watashi mo chekojin desu. - Také jsem Čech/Češka.
私もチェコ人です。
KA – Otázka か
Použití téhle partikule je velmi snadné. Stačí, když ji přidáte na konec věty, a ta se změní v otázku.
Anata wa gakusei desu ka? - Jsi student?
あなたは学生ですか。
Anata mo chekojin desu ka? – Jsi také Čech/Češka?
あなたもチェコ人ですか。
Slovíčka:
Watashi - já 私
Anata - ty あなた
Desu - v tomto případě něco jako „být“ です
Chekojin – Čech/Češka チェコ人
Gakusei – student 学生
DAKUJEEEM
ako sa povie-ja som Slovenka???
私はスロバキア人です。 aneb: watashi wa surobakiajin desu.
surobakia スロバキア -> slovensko
jin 「džin」 人 -> příslušník nějakého státu (mimo jiné)
zbytek slov máš v článku
https://neasiac.wordpress.com/
No, ta tom ze to neni normalne ostre V sa asi zhodneme, to by teda bolo divne. ale k U to ma podla mna dalej ako k V... nechcem tu nejako moc mudrovat, oficialne sa neucim japonstinu, len podla toho co pocujem usudzujem takze mne este nikto nestihol dat "sprdung" nakoniec na tom az tak nezalezi, ved urcite nikomu nebodnu noz (alebo skor palicku??) pod rebra za to ze to nevyslovi absolutne spravne...
Ha má tento znak: は, a tady má tento znak i wa tak u čeho to platí nebo je to u obou? Protože já jsem viděl u wa jiný znak tak jak to tedy je?
Máš pravdu, wa má jiný znak, ale když píšeš wa jako partikuli, píše se znakem pro ha, ale čte se normálně jako wa. Je to jedna z vájímek v japonštině, například partikule e se píše jako he.
Je to jak říká Minata, jenom chci vytknout, že wa se nečte jako ua, ale jako normální va s jednoduchm V
https://neasiac.wordpress.com/
Tohle je dost dobrý kec. Wa se nikdy, NIKDY nečte jako v. Když už, tak jako anglické w, to je japonské je ale ještě o trochu jinačí - je vyslovované bez zaokrouhlení úst dopředu, jako polovokál japonského u.
Vataši va? Nene... Uataši ua... Něco mezi v a u, ne přímo u, ale má to rozhodně blíž k u než k v, v těch anime i písničkách to dobře slyšíš (Hodně mi to přípomíná w z angličtiny)
ostrov, odpovídám: ‚Telefonní seznam. Je v něm tolik postav! Mohl bych
vymýšlet nekonečné množství příběhů.‘“
U. Eco
já myslím, že je to podle toho, v jaké části Japonska zrovna jsi, ale spíš se to čte jako "v", "ua" jsem ještě nikde neslyšela
Já nemyslím přímo ua... říkám, něco mezi v a u... nečistý, jemný v... ááá, sem se zase blbě vyjádřila... To nejde napsat... Ale čistý v máme zakázáno říkat... Ksó, radši už na to kašlu xDD
ostrov, odpovídám: ‚Telefonní seznam. Je v něm tolik postav! Mohl bych
vymýšlet nekonečné množství příběhů.‘“
U. Eco
Já sem naopak četl na jedněch www s výukou japonštiny, že se to má číst jako normální V, prý se vám dokonce japonci smějí když říkáte to anglické...
nwm co je pravdy na tom že se nám za to japonci smějou, jak už sem ale psal níž: číst to jako V je určitě spisovnější a vyučuje se to tak.
https://neasiac.wordpress.com/
No tak, že by se přímo smáli to pochybuju, ale rozhodně jim to přijde divný... když řekneš uataši místo vataši tak je to celkem rozdíl. S anglickým V nebo respektive W jsou problémy i v jiných jazycích... to jsem takhle v hodině němčiny používal anglický, taky na mě učitelka divně koukala... Takže bych se těm Japoncům vůbec nedivil, kdyby se tomu zasmáli!
mno jako teoreticky to můžeš číst jako u, hodně japonců to tak čte, ale i hodně japonců to čte jako v, je to spisovnější. ...takže ve finále je to asi jedno jak to přečteš xD jenom řikám jak sme se to učili, ale to s těma písničkama máš pravdu.
https://neasiac.wordpress.com/
Pro ty, co by to náhodou četli:
WA se nikdy nečte jako VA. Kdyby alespoň lidi měli povědomí o fonetice, když už se tady odváží vyslovit takovou blbost.
VA je úžinová samohláska, kterou japonec často přečte jako BA.
WA je aproximanta, je to polovokál z vokálu U, je to neslabičné U (stejně jako je J polovokál z I). Klasické W sice Japonci nemají, ale V to rozhodně není.
Včera, než jsem jen na Japonštinu, tak jsem se ptal učitelky, jak to je. Jestli se to vyslovuje jako VA a nebo UA. Ona mi řekla, že VA, že není třeba na tom nic hledat. Přišel k nám na hodinu Japonec a ona mu řekla, ať několikrát za sebou vysloví WA. Tak to udělal a jednou to bylo blíž k VA a jednou zase UA. Tak je asi nesmysl to řešit.
http://25.media.tumblr.com/tumblr_m9tqhdM5ao1r5hylmo10_1280.jpg
No; WA ve funkci větný partikule (neboli to slovíčko, co stojí ve větě samo) se píše pomocí HA a má upravený čtení (protože kdysi dávno to bylo jinak a zůstalo jim to, ale to není důležitý )
Takže kdybys chtěl napsat Wataši wa Kurenai desu. (Jsem Kurenai.), tak by to wa z toho WATASHI bylo napsaný normálně znakem pro WA a četlo by se jako wa (nebo spíš ua) a to wa stojící samo by se psalo tím HA (a četlo se jako wa -ua-).
Takže přepis ve znacích by byl doslovně takovejhle:
Wataši ha Kurenai desu.
Neptej se proč, je to prostě tak ustanovený, v pár příkladech čtení není pravidelný... (Co si pamatuju, tak se ještě partikule WO čte jako O.)
ostrov, odpovídám: ‚Telefonní seznam. Je v něm tolik postav! Mohl bych
vymýšlet nekonečné množství příběhů.‘“
U. Eco
Wa!! Wa a watashi sa nečíta ako ua a uataši, ale skor ako normálne v, va a vataši. ua možno spievajú skor v pesničkách, ale v reči (aspoň v seriáli) to čítaju ako va, vataši. stačí to len odledovať
Když jsem v kurzu japonštiny četla vataši česky, tak mě sprdla, a to že ona se v japonštině vyznala hodně dobře...
Já nemyslím přímo ua... Něco mezi... jako angličtina... Ale rozhodně to teda není typický český ostrý v. Ale ono asi záleží na tom, jak to člověk vnímá... A jestli ho někdo předtím sprdával xD
ostrov, odpovídám: ‚Telefonní seznam. Je v něm tolik postav! Mohl bych
vymýšlet nekonečné množství příběhů.‘“
U. Eco
zajímavý.... mě zas učitel sprdl když sem četl anglický w xD že prej se tam čte normálně český xD a to bych taky řekl, že se v japonštině vyzná hodně dobře, vystudoval japanologii na karlovce, takže to je nějaký prapodivně sporný xDD
https://neasiac.wordpress.com/
Ta moje lektorka studuje v Olmíku To bude tím nářečím
ostrov, odpovídám: ‚Telefonní seznam. Je v něm tolik postav! Mohl bych
vymýšlet nekonečné množství příběhů.‘“
U. Eco
A to wa se používá v každé větě ? V těch písničkách v narutovi sem to neviděla ...
ne. nemusíš ho pořád opakovat, v češtině taky neopakuješ podmět v každý větě.
https://neasiac.wordpress.com/
Aha, takže když ty věty na sebe navazujou, tak tam nemusím dávat wa
Cituju co sem napsal někde níž: "V dalších větách ho pak už použít nemusíš. Třeba: Já jsem Pepa. Jsem Čech. se řekne: Watashi wa Pepa desu. Čekodžin desu. - už nemusíš opisovat to watashi wa"
https://neasiac.wordpress.com/
A nevíte kde bych se mohla naučit čínskou abecedu? (teda jestli nějaka je) treba stranku nebo tak ? pls ........ARIGATO...
cinani nemaji abecedu, ale jen znaky (kanji)... ucit se muzes naprikad pomoci wakanu ( wakan.manga.cz )
„Nedělám nic, protože nevím co dřív.“
Můj Instagram: prasatko55
.............to maj jako ke kazdymu slovu jinej znak ??? TT......
Ještě líp, mají více znaků pro jedno slovo podle významu a tvaru
proč se práš na čínskou abecedu v topicu o japonštině? xD
https://neasiac.wordpress.com/