Japonština 25. lekce: Mít/nemít rád
Tuhle lekci jsem měla vždycky ráda No řekněte, nehodí se to?
Začněme několika potřebnými slovíčky:
suki (好き) - mít rád
kirai (嫌い) - nemít rád
dai (大) - velký (zde se čte jako „dai“ jelikož to bude součástí „složeniny“ ^^)
Určitě jste už v nějakém anime či dorama zaslechli ono známe slovíčko „aishiteru“ (miluji). Je to hovorová verze průběhového času slovesa „aisuru“. Plný tvar zní „aishite imasu (iru)“.
Háček je v tom, že tuhle frázi použije málo který Japonec. Tohle je prostě moc otevřené.
Jak by to tedy řekl Japonec? Nejjednodušší frází je suki desu. Uvedu další možnosti:
- Anata ga suki desu.
あなたが好きです。
klidně můžete použít zájmeno „ty“, ale ono to vyplyne z kontextu ;-) - Suki da yo.
好きだよ。
Tuhle verzi používají spíš kluci. - Suki yo.
好きよ。
A tohle zase holky. - Gohan ga suki.
ご飯が好き。
Mám ráda rýži. - Masshuruumu ga kirai.
マッシュルームが嫌い。
Nemám ráda houby. - Daisuki yo.
大好きよ。 - Daikirai yo.
大嫌いよ。 - Onigiri wo tsukuru koto ga suki desu.
おにぎりを作ることが好きです。
Ráda dělám rýžové koule. (Doslovně: „Mám ráda připravování rýžových koulí.“)
Samozřejmě to není určené jen k vyznávání lásky k někomu
Jak říct, že něco nemám ráda? Od toho tady máme slovíčko „kirai“.
Pokud někoho či něco máme/nemáme rádi hodně, vložíme před suki/kirai přídavné jméno „dai“.
Jak říct, že mám ráda „dělání něčeho“? Na to existuje takové šikovné slovíčko jménem „koto“ (事、こと). Samostatně to znamená „věc“, ale tady vám to ze slovesa vykouzlí podstatné jméno. Dává se za sloveso ve slovníkovém tvaru a ke suki/kirai se pojí partikulí „ga“.
Pár dalších slovíček, která se můžou hodit
*ai (愛)- láska
*koi (恋) - láska jako touha
**renai (恋愛) - romantická láska
aijin (愛人) - milenec/milenka
hatsukoi (初恋) - první láska
koibito (恋人) - přítel/přítelkyně
koigataki (恋敵) - někdo, s kým soupeříte v lásce (př. Ino a Sakura)
koisuru (恋する) - zamilovat se
shitsuren (失恋) - nenaplněná láska, zlomené srdce
*Na vysvětlení rozdílu mezi „ai“ a „koi“ existuje věta „Koi může být jednostranná nebo láska, kterou přijímáte. Ai je pravá láska, kterou také rozdáváte.“ (Pozn. je to hodně volně přeložené, doslovně by to znělo divně.)
**Všimněte si, že slovo „renai“ je psané spojením znaků pro „koi“ + „ai“.
No a nakonec už jen řeknu, že za tyto věty můžete dávat koncové partikule dle libosti (musí se tam hodit)... už jsem někde slyšela „appuru pai ga suki da zo“ (Mám rád jablečné koláče)... to bylo asi Lilpri
Zdravím chci se zeptat když chci napsat mám rád psi tak to má být Watashi wa inu ga suki. nebo Inu ga suki. ?
Je sloveso suki jedinou možností jak vyjádřit mít rád? Myslím jako když nejde o vyznání lásky.
A navíc, slyšela jsem mnohokrát frázi Watashi wa aishteru yo. Ta tu není napsaná proč?
Právě se koukám na novou sérii Sherlocka, takže pro mě mějte pochopení a odpusťte mi až se budu chovat jako psychický labilní narušený magor...
(Ups, tak se vlastně chovám pořád. Ehm ehm... no... eh, raději to nechme být.)
Za prvé, "suki" není tak úplně sloveso, ve větách se používá jako přídavné jméno, ale to je teď celkem jedno. :3
Co se týče "aishiteru", vyjádřila jsem se o něm hned v jednom z prvních odstavců téhle lekce. :3 Na japonštinu v anime je třeba si někdy dávat pozor.
Chtěl bych se jen zeptat, jak se řekne on má rád, my máme rádi atd... Předem arigatou, Tsunoko Nai.
Jediná věc, která může zrušit koloběh nenávisti je odpuštění.
"~předmět~ ga suki desu." Japonština tohle nerozlišuje =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Komentář přesunut sem.
Já měla za to že právě "koi (koisuru - ani už nevím, kde jsem to slyšela) je "první" láska... (hatsukoi)
Hatsukoi 初恋 je první láska, hatsu 初 znamená "první" a koi 恋 zase "láska". Koi wo suru 恋をする je "zamilovat se".
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<