manga_preview
Boruto TBV 09

Jak vzniká Hardsub

Jak vzniká HardsubMnoho lidí se mě ptá "Jak vzniká Hardsub?" Tak sem se rozhod všem odpovědět najednou formou tohoto skromného článečku. Nečejte nějaký návod, jedná se spíš o takový nástin toho co se všechno dělá.


Jak tedy vlastně vzniká ten Hardsub?

pozn. pokud nebute některé slovo znát, koukněte dolů do slovníčku

  1. Co potřebujem? Nejprve něco k přeložení, tedy přímo cizojazyčné titulky nebo rovnou film. Internet je mocná zbraň, a naleznete na něm snad cokoli pokud dostatečně hledáte. Co se Anime týče, začal bych hledat jako první na Torrentech, pro sdílení Anime se používá nejčastěji.
  2. Máme video/titulky jdem na překlad. Jak jistě tušíte vznikne přeložením z jazyka A do jazyka B. Tady to chce někoho kdo umí nejlépe obě řeči řeči a to dobře. Většinou se překládá dle titulků, lidí schopných překládat z odposlechu je málo. K tomuhle úkonu opravdu nepotřebujete žádný softwér, stačí jakýkoliv textový editor. I když správný soft může práci mírně urychlit, pokud je však k dispozici v tuto chvíli už časování. (např. SubtitleWorkshop je vybaven překladovým módem)
  3. Překlad je na světě, ale stále to nejsou titulky. K tomu je potřeba časování. A tady nastává první zádrhel a to sehnat kvalitní časování co sedí.
    Máte v podstatě tři možnosti:
    1. Okopírovat z cizojazyčných titulků které pasují(pokud je seženete, když existuje jen Hardsub jste téměř namydlený)
    2. Vytvořit nové, vlastní (tak tohle funguje vždy, ale je to hrozná práce, proto ji dělá tak málo lidí)

    Pokud se ptáte proč jsem psal "tří možností" a jsou napsány jen dvě, odpověď je jednoduchá: Pokud okopírujete časování bez souhlasu autora, jedná se de fakto o krádež! To je ta třetí možnost. Najít autora časování je někdy ovšem nemožné, ale vždy by jste měli zmínit jeho jméno alespoň v credits. Kopírování časování je možné např. v programu SubtitleWorkshop. Pokud se rozhodnete tvořit vlastní časování, k tomu vám pomůže např. Aegisub nebo VisualSubSync, nebo i mnoho jiných, stačí si najít ten co vám nejvíc sedí. Došlo mi i několik otázek, zda lze vytáhnout titulky nebo časování z hardsubu zpět do externí formy. Odpověď zní ANO ale, znalosti potřebné k něčemu takovému jsou velmi značné. Tohle je už taková černá magie kam vidí jen málo kdo (na tohle spáchat návod by dalo dobře na 500-stránkovou bibli), proto se tady o tom nebudu vůbec rozepisovat.
  4. Tak máme překlad a časování, titulky vytvoříme jejich spojením. Opět můžem použít Aegisub nebo SubtitleWorkshop, jsou to hodně univerzální programy. Jako formát bych doporučil SRT, je velmi jednoduchý a přehledný a všeobecně podporovaný, neměly by být jakékoliv problémy při jeho použití. Formátu SUB bych se spíš vyhnul, objevení a skrytí snímků se neřídí časem, ale číslem snímku a tudíž se musí striktně hlídat FPS a s tím jsou občas problémy. Nyní máme externí titulky které můžeme klidně vydat, ještě předtím je vhodné je prohnat tzv. korekcí. To jen znamená, že si je někdo další pročte (takových osob může být i víc, platí čím víc tím líp) a opravý případné chybky. A tady bych rád upozornil, pokud snad někdo plánuje dělat nějaký ten Hardsub, ať zváží i vydání externích titulků. Není snad nic hošího než existující hardsub, který nemůžete stáhnout protože ho nikdo nesdílí. Externí titulky se vždy dají upravit najakoukoli verzi daného filmu.
  5. Následuje úprava zvaná typeset, tedy nastavení barev velikosti a typu písma, a ještě mnoho dalšího. Tady bych doporučil titulky rozdělit naněkolik částí které se budou upravovat zvlášť, práce je pak přehlednější a jednodušší. A to, normální dialogy, openning, ending, credits, a nápisy. Jména hovoří sama za sebe, ale jen pro přesnost.
    1. Dialogy, obsahuje všechny běžné dilogy postav a poznámky-vysvětlivky.
    2. Oppening a ending, ty se u seriálů často opakují, tak je stačí jen správě přečasovat a nemusí se pokaždé dělat znovu, většinou také obsahují složité karaoke které se tvoří pomocí tagů, odkaz na jejich seznam můžete nalézt mezy odkazy níže. Nejsložitěší karaoke se dělá pomocí programování a to chce opravdu hluboké znalosti všeho okolo (opět černá magie kombinovaná se znalostí chování titulků, časování programování, ASS tagů a extrémní představivostí aby dotyčný neco kloudného vytvořil) . Příklad jak to může vypadat:
    3. Credits, obsahuje méně náročné karaoke, nětšinou se omezí na objevování a jednoduchý pohyb.
    4. Nápisy obsahuje, různé překlady nápisů na budovách, značkách a prostě všem, také sem dávám jména epizod a podobně, používají se stejné tagy jako u karaoke ale každý je tvořen zvlášť na míru danému nápisu.

    Postup tvorby je takový, že si nejprve převedete titulky z formátu SRT do ASS (Aegisub, SubtitleWrokshop), a tam začne vpisovat jednotlivé efekty, nebo přímo v Aegisubu který efekty podporuje a má pro ně mnoho nástrojů. ASS taky podporuje styly, tzn. nakonfigurujete si nejaké styly a ty pak jen přiřadíte jednotlivým titulkům. Pokud by jste teď nakopírovaly obsahy jednolivých ASS titulků do jednoho souboru, dostanete externí titulky ve formátu ASS. Jejich vydání je na zváženou, sice podporují styly, ale pokud obsahují karaoke nebo jiné efekty většina i silnějších počítačů je nedokáže plynule přehrát a proto se vlastně tvoří hardsuby.
  6. Máme tedy vytvořeny ASS titulky, ale ještě nemáme vše. Aby jsme měli vše, ještě potřebujeme RAW, video bez jakýchkoliv titulků. Scháníme jako vždy, kde se dá.
  7. A můžeme začít kódovat hardsub, nejprve si však zkontrolujte, že je vše vpořádku, hlavně časování, pokud není, je nutné ho opravit. Způsobů jak teď dále postupovat je mnoho, zde uvedu asi ten momentálně nejlepší (a námi používaný). Vytvoříme AVS skript který může vypadat např takto můžete si však přidat z nepřeberného množství filtrů a úprav dle své libosti a potřeby. Podrobnější popis příkazů naleznete na stránkách Avisynthu viz. Odkazy. Avisynth je frameserver, pokud je skript správný jeho výstupem je vlastně to co bude hardsub, spojené za letu. (některé přehrávače umí takovýto skript přímo přehrát) Tento skript otevřeme v MeGui a nastavíme kompresi dle libosti (nejlepší momentálně X264, v některých případech starý dobrý XViD), obdobně nakódujem i zvuk(nejlepší volba AAC nebo OGG, případně MP3, v některých případech i AC3). Obraz i zvuk spojíme opět v Megui do vašeho oblíbeného kontaineru (zde doporučím MKV nebo MP4, naopak nedoporučuji AVI a OGM) Toto kódování trvá velmi dlouho, i několik hodin, proto věnujte exrémní pečlivost při jeho přípravě. Předělávání je velmi oravná věc která trvá zbytečně dlouho.
  8. Tadá, hotovo. Výsledkem je již jediný soubor o kterém můžete hrdě prohlásit "Tohle je hardsub."
    Nezbývá nic jiného než kontorla díla, a jeho vystavení. Buď do vytrínky, nebo na internet a podělit se s kamarády toto dílo.
    Bývá dobrým zvykem opatřit soubor kontrolním součtem (ta divná změť čísel a písmen na konci), který slouží pro ověření zda se soubor stáhnul v pořádku.

KONEC
A teď si představte, že se tohle točí týden co týden s překladem Naruta.

Můžete se kouknout na obrázek shrnující přehledně co s čím viz. nahore

Slovníček:

  1. FPS - počet obrázků filmu za vteřinu
  2. TXT - textový soubor (Poznámkový Blok)
  3. SRT - formát externích titulků založený na časových kódech
  4. SUB - formát externích titulků založený číslech snímků
  5. SSA - formát externích titulků, podporující formátování a styly
  6. ASS - formát externích titulků, podporující formátování, styly a efekty
  7. RAW - tzv. původní video, video v originále bez jakýchkoliv úprav
  8. AVS - Avisynth skript, textový soubor s příkazy pro Avisynth
  9. CRC - nebo CRC-32 zkratka pro kontrolní součet (někdy s také používá kontrolních součtů MD5 a SHA1)
  10. X264 - kompresní formát podle standardu AVC vyvýjený svobodně komunitou
  11. XViD - kompresní formát podle standardu ISO založený jako odmnož komerčního DiVXu vyvýjený svobodně komunitou
  12. MKV - moderní kontainer vyvýjený svobodně komunitou
  13. MP4 - komerčně vyvýjený moderní kontainer
  14. AVI - velmi starý kontainer, jedná výhoda je kompatibylita
  15. OGM - také kontainer vyvýjený v dobách AVI, dnes však zastaral a byl nakrazen MKV lze jej však dodnes nalézt
  16. AAC - komerčně vyvýjený audio kompresní formát
  17. OGG - svobodně vyvýjený audio kompresní formát
  18. AC3 - komerčně vyvýjený audio kompresní formát, založený na MP3, podporuje navíc více kanálů
  19. MP3 - kdo by neznal, komerčně vyvýjený audio kompresní formát společnosti FanHeuer
  20. Hardsub - video s titulky přímo v obraze
  21. Karaoke - tančící písmo, poskakující písměnka zejména při písních
  22. Oppening - úvodní znělka
  23. Ending - závěrečná znělka
  24. TAG - specielní seskupení znaků, které mění nějaké nastavení
  25. Typeset - nastavení stylu písma, pozice barva font, ...
  26. Credits - titulky, a kdo se na čem při jejich tvorbě podílel
  27. Frameserver - program zpracovávající video, s nekomprovaným výstupem
  28. Kontainer - soubor obsahující více než jeden multimediální obsah (AVI,MKV,MP4,OGM...)
  29. Torrent - název pro výměnnou síť
  30. Plugin - doplněk
  31. Spliter - věc která spojuje obraz a zvuk do kontaineru

Odkazy:

  • Aegisub Naprosto univerzální věc která umí od časování až k efektům vše
  • SubtitleWorkshop Další univerzální věcička vhodná na všelijaké úpravy a překlad
  • VisualSubSync Rychlé časovátko
  • SubRip Má velice zajímavé možnosti časování a má vestavěný slovník a umí opravovat překlepy
  • MeGui Kopresní pomůcka, rozhraní pro kódování zvvuku videa a jejich spojování
  • AviSynth Frameserver s neuvěřitelnými možnostmi úprav videa
  • Seznam ASS tagů Seznam použitelných ASS tagů, v EN


Případné znalce tématu prosím o schovívavost, v některých částech vítězí srozumitelnost před přesností.

Teto článek nemá sloužit jako návod, proto bych nerad v komentářích odpovídal na otázky jak udělat tohle a v jakym programu a pod...

Pokud by byl nejaký vyšší zájem o "Jak na ..." dejte vědět, řeba příští článek bude právě o tom.

4.833335
Průměr: 4.8 (36 hlasů)

Volby prohlížení komentářů

Vyberte si, jak chcete zobrazovat komentáře a klikněte na "Uložit změny".
Obrázek uživatele Nightwatcher
Vložil Nightwatcher, Ne, 2008-09-14 13:54 | Ninja už: 5787 dní, Příspěvků: 64 | Autor je: Prostý občan

Tam to mas napsany... Vytvoris skript v Avisynthu, soupnes to do MEGUI a potom uz jenom nastavis vse potrebne. Nebo spis tak nejak Eye-wink

Obrázek uživatele WillCorn
Vložil WillCorn, Ne, 2008-09-14 18:45 | Ninja už: 5989 dní, Příspěvků: 88 | Autor je: Prostý občan

Ono to je jedna z moznosti, pre menej znalych je mozne pouzit aj avidemux v ktorom to ide lahsie, ale vysledok nieje vzdy podla ocakavani Laughing out loud

Obrázek uživatele W1tch3R
Vložil W1tch3R, Ne, 2008-09-14 11:16 | Ninja už: 5924 dní, Příspěvků: 41 | Autor je: Prostý občan

pfuuu thak toto setko zwladnut...zawidim...ja by osm to asi nedokazal...

Obrázek uživatele Irmicka
Vložil Irmicka, Ne, 2008-09-14 11:09 | Ninja už: 6188 dní, Příspěvků: 290 | Autor je: Prostý občan

Wiw, fakt smekám, jste dost dobrý a děkuji že si stím vždycky dáte takovou práci. Nikdy by mě nenapadlo, že to může bejt až tak moc složitý. Dákujem Eye-wink

Nothing is True and Everything is Permitted.
Bublina a zombie jsou krásná slova.

Obrázek uživatele Nightwatcher
Vložil Nightwatcher, So, 2008-09-13 18:19 | Ninja už: 5787 dní, Příspěvků: 64 | Autor je: Prostý občan

Jo ale taky mě to pěkně vytočilo. Žeru vaše výtvory už dlouhou dobu a normálně když tu vidim ty deb*lní dotazy, mám chuť oprášit brokovnici a vyrazit na lov... Laughing out loud

Obrázek uživatele Nightwatcher
Vložil Nightwatcher, So, 2008-09-13 18:17 | Ninja už: 5787 dní, Příspěvků: 64 | Autor je: Prostý občan

Dokud jsem to nepřečetl až na typeset, říkal jsem si "tohle ještě není tak hrozný" Ale potom jsem přečetl to o Karaoke a moje huba teď leží někde na zemi... Jako titulky bych možná dokázal a před tím typesetem smekám, a to ne pomyslným kloboukem

Obrázek uživatele WillCorn
Vložil WillCorn, Ne, 2008-09-14 18:48 | Ninja už: 5989 dní, Příspěvků: 88 | Autor je: Prostý občan

Tak ten popisovany efetk je este jednoduchy Laughing out loud
mozes sa pozriet na toto:
http://willcorn.no-ip.org/upload/download.php?file=naruto_op_n.7_(155)_-_test.ass

tu to mas vo videu:
http://willcorn.no-ip.org/upload/download.php?file=opn_155-muxed.mkv

Ten efekt by sa mozno daj pravit aj jednoduchsie, ale nebolo vela casu Laughing out loud

Obrázek uživatele panklobouk
Vložil panklobouk, So, 2008-09-13 17:02 | Ninja už: 5920 dní, Příspěvků: 2 | Autor je: Prostý občan

ste hold moc dobrej tym:) a kdyz je dobrej tym jde vsechno:) at to vydrzi co nejdele;)))

Obrázek uživatele t.rex
Vložil t.rex, Pá, 2008-09-12 20:49 | Ninja už: 5779 dní, Příspěvků: 8 | Autor je: Prostý občan

CO TO MÁ JAKO BEJT?!

Obrázek uživatele lefiath
Vložil lefiath, Pá, 2008-09-12 22:59 | Ninja už: 6177 dní, Příspěvků: 175 | Autor je: Prostý občan

Když to nechápeš, tak to nečti a raději sem vůbec nechoď, s IQ Forresta Gumpa si Naruta moc neužiješ.

Obrázek uživatele Iriam .GUMMY MÉĎA.
Vložil Iriam .GUMMY MÉĎA., Pá, 2008-09-12 23:30 | Ninja už: 5834 dní, Příspěvků: 846 | Autor je: Prostý občan

Někdo to prostě neví ... radši nedělejte takový komentáře ... aby je pak zase nezakázali xD Obejde se to i bez sprostých slov Eye-wink

Ninja!

Komplet moje tvorba - ať už kresby nebo FF příběhy naleznete ... :KLIK ZDE,Na Konoze

Ano ... už to tak bude ... IRIAM má své FA Laughing out loudLaughing out loudLaughing out loud



→ MIX MAXI FÓRUM by Iriam :-*

Btw: hledám ještě někoho, kdo na něm se mnou zapracoval... :P



Welká fanynka -

Obrázek uživatele Yuki Kaze-san
Vložil Yuki Kaze-san, Pá, 2008-09-12 17:50 | Ninja už: 5713 dní, Příspěvků: 7877 | Autor je: Moderátor, Vydavatel Icha Icha

Smekám před vámi já by to neudělala, je to na mě moc složitý Smiling

„Nepodceňujte sílu četnáře.“ Matthew Reilly
FF stránka moje a Nildona!!!
FC pro mě od nellynuska

Obrázek uživatele UsedToBeCola
Vložil UsedToBeCola, Pá, 2008-09-12 17:41 | Ninja už: 6044 dní, Příspěvků: 360 | Autor je: Prostý občan

Tak, teraz ste ukázali aké je to zložité a všetci vás budú obdivovať Smiling
Ja asi nepatrím k výnimkám Eye-wink

Hardsub je super vec pre tých, ktorí si ani nevedia pridať titulky, ale keď už je hotový, kto by si ho nestiahol... Smiling

Obrázek uživatele Mack
Vložil Mack, Pá, 2008-09-12 16:20 | Ninja už: 5793 dní, Příspěvků: 37 | Autor je: Prostý občan

Ti dva dědulové byli luxusní...

Obrázek uživatele Naruto Démon Liška
Vložil Naruto Démon Liška, Pá, 2008-09-12 10:53 | Ninja už: 5797 dní, Příspěvků: 12 | Autor je: Prostý občan

to by se mi fakt dělat nechtělo jste fakt borci ja bych udělal pár videí a už bych s tím končil jste fakt borci

Obrázek uživatele Pary7
Vložil Pary7, Čt, 2008-09-11 22:43 | Ninja už: 5861 dní, Příspěvků: 1817 | Autor je: Recepční v lázních

Tak to vám tedy opravdu nezávidím a jsem rád že to podstupujete Shocked teď si vaší práce budu cenit zase o něco víc Smiling a ne že bych si jí vážil málo Smiling ale myslet si a vědět jsou 2 rozdílné věci Laughing out loud

[img][/img]

Obrázek uživatele G.a.a.r.a.
Vložil G.a.a.r.a., Čt, 2008-09-11 22:32 | Ninja už: 5981 dní, Příspěvků: 666 | Autor je: Prostý občan

no nezávidim Smiling my bychom všichni tday vám měli líbat nohy Laughing out loud za to co tu děláte já byhc s enedokázala každý týden co nejrychleji všecko sehnat a přeložit a pochopitelně časovat....

Obrázek uživatele Gurthfin
Vložil Gurthfin, Čt, 2008-09-11 22:02 | Ninja už: 6060 dní, Příspěvků: 44 | Autor je: Prostý občan

dosti pohoda, ja si hardsubi robim len pre vlastnu potrebu, a aj to len v pripade, ze sem nemohel nic najst v DTV. V HDTV mi PC spatne vyjresluje titule, tak ked uz to musim konvertovat, tak uz si hodim hardsub. Ale ja si to davam len cez MediaCoder. Nejake styly a okrasne veci ma nejako zvlast nezaujimaju, takze mi to vyhovuje.

www.endofeternity.wgz.cz - zde moje preklady

Obrázek uživatele hrac992
Vložil hrac992, Čt, 2008-09-11 21:37 | Ninja už: 5754 dní, Příspěvků: 34 | Autor je: Prostý občan

NO JA OTVARAM TLAMU AK TOTO ROBITE TIZDEN CO TIZDEN TAK STE FAKT DOBRY lutujem ze som floyda otravoval ale aj tak z toho navodu nic nechapem hh

Wiem spravit titulky a ucim Hardsub nebo neco takoveho !!!!!!!!!
PIXTube.eu

Obrázek uživatele Geker
Vložil Geker, Čt, 2008-09-11 16:32 | Ninja už: 5979 dní, Příspěvků: 674 | Autor je: Prostý občan

no coment, jen smekám.....

Z Naruta jsem oficiálně vyrostl.

Obrázek uživatele Chisha_nai_konpaku
Vložil Chisha_nai_konpaku, Čt, 2008-09-11 16:06 | Ninja už: 5895 dní, Příspěvků: 161 | Autor je: Prostý občan

mazec!!!

Obrázek uživatele Tobi-senpai
Vložil Tobi-senpai, Čt, 2008-09-11 15:52 | Ninja už: 5758 dní, Příspěvků: 46 | Autor je: Prostý občan

Vedel som že robiť hardsub nie je jednoduchá činnosť ale toto ma dostalo. Obdivujem vas za to že to robite.

Obrázek uživatele Jigvell
Vložil Jigvell (bez ověření), St, 2008-09-10 14:35 | Ninja už: 19838 dní, Příspěvků: 9609 | Autor je: Prostý občan

Tak tady to máte a vám pak vadí že někdy hardsub trvá déle.

Obrázek uživatele WillCorn
Vložil WillCorn, St, 2008-09-10 14:00 | Ninja už: 5989 dní, Příspěvků: 88 | Autor je: Prostý občan

Este by som poznamenal ze pri pouziti filtru DirectShowSource nemusi poradie snimkov suhlasit so skutocnostou, pretoze sa video nenacita priamo ale pomocou DS a kodekov nainstalovanych v systeme. To sa prejavy hlavne ak sa vytvara efekt usity presne ne jednotlive snimky, cize staci posun o jeden frame a uz to nevyzera pekne.
Ale nic nieje stratene, existuju filtre ktore vedia pracovat priamo so zdrojovimi subormy, teraz si spomynam iba na jeden Laughing out loud a to AviSouce, ten otvara avi subor priamo, ale pouzitie kontajneru avi je v dnesnej dobe krok spet Laughing out loud.

Obrázek uživatele Floyd
Vložil Floyd, St, 2008-09-10 14:16 | Ninja už: 6201 dní, Příspěvků: 577 | Autor je: Prostý občan

Poradi snimku samozrejmne zachova, jen je posune (+/- 1-2 podle typu a poctu filtru/demux.). Ale i tohle se da pomoci skriptu opravit. Vetsina casovacivh nastroju umi pracovat s AVS skrypty, tak je nejlepsi to casovat primo na ne. Posun titulku, az na vyjimky, o jeden frame je takrka neviditelny a pokud se na to primo nebudete soustredit tak si toho nevsimnete, o dva framy to uz videt je.

Všem se omlouvám, bohužel se dlouhodobě nezvládám věnovat Konoze tak, jak bych chtěl. Takže prosím o trpělivost.

Obrázek uživatele WillCorn
Vložil WillCorn, Čt, 2008-09-11 16:03 | Ninja už: 5989 dní, Příspěvků: 88 | Autor je: Prostý občan

No zalezi aj od toho ake je video, raz sa mi stalo ze ten posub bol vecsi ako 6 framov co sposobilo ze to bolo nepouzitelne Smiling

Obrázek uživatele Eriss
Vložil Eriss, St, 2008-09-10 13:55 | Ninja už: 5822 dní, Příspěvků: 54 | Autor je: Prostý občan

pravda at si to prectou vsichni aby vedeli jak je to slozity a jak to trva dlouho. obdivuju vas jste borci

Obrázek uživatele H_O_L_Y_
Vložil H_O_L_Y_, St, 2008-09-10 13:16 | Ninja už: 6069 dní, Příspěvků: 45 | Autor je: Prostý občan

skvělí Smiling

Obrázek uživatele itachi3
Vložil itachi3, St, 2008-09-10 12:19 | Ninja už: 5713 dní, Příspěvků: 13 | Autor je: Prostý občan

Páni nikdo by možná nevěřil že nějakých 20 minut nebo kolik to trvá, dá tak moc práce.. Obdivuju všechny co to dělají. Protože lehčí je to ztáhnout z internetu než udělat.. [url=http://]www.itachi3.blog.cz

Obrázek uživatele Kagenokage
Vložil Kagenokage, St, 2008-09-10 09:57 | Ninja už: 5783 dní, Příspěvků: 115 | Autor je: Prostý občan

Tak toto by si mal prečítať každý, aspoň by už nikto nepísal otázky typu
kedy to bude... Laughing out loud To som fakt netušil, že to je až taká fuška... Shocked
Jedno sa musí uznať, si frajer vo svojom obore! Eye-wink