Základy japonštiny pro Narutofily
pod tento článek.
Následujících několik stránek by mělo sloužit pro osvětlení základních věcí z Japonštiny, aby se vám zpříjemnil zážitek z koukání na Naruta. Bude to zaměřeno na věci z Naruta, ale najdete zde také japonskou gramatiku, zajímavá slovíčka, znaky a základy přepisu Japonštiny do latinky. Kdyby byl o tuto sekci zájem, lze ji ale libovolně rozšiřovat dle vašich přání. Takže dost keců. V boxíku naleznete dostupné sekce
Pokud se vám ve Windows nezobrazují japonské znaky nebo byste chtěli umět psát znaky na vašem PC, mrkněte na návod: http://www.konoha.cz/?q=podpora-japonstiny
Pokud jste něco nenašli nebo chcete být chytřejší, zkuste kanji slovník: http://kanji.nihongo.cz/
Ahoj moc mě zajímá co znamená Narutova hláška dattebayo?jestli má nějaký význam...díky
Ne, že bych uměl Japonsky víc než 20 slov, ale tohle už tady na konoze bylo několikrát řešeno a z toho, co jsem tu někde četl, to je jakýsi druh zdůraznění (někde to tu bylo vysvětlené, že je to jako když malý kluci co pár slov přidají do věty "vo*e"), jinak to žádný význam samo o sobě asi nemá... kdyžtak skus použít "hledej no jutsu" a možná objevíš, kde se o tom psalo
PS pokud jsem se v něčem pletl, někdo mě opravte
ahoj nevíte co to znamená shippuuden ?
Sedmé slovíčko od konce
疾風 je hurikán, vichřice, 伝 je legenda, tradice případně kronika
Pardon ze otravujem prosim, nemohol by mi niekto poradit s prekladom vety: Ja a vštci slováci dúfame, že budete v poriadku.
predom dakujem
I often pick the hardest possibility...
That's why when it comes to giving up I choose to not.
私と全てのスロバキア人は貴方方が未来に大丈夫です事が信じます。
Watashi to subete no surobakiajin wa anatagata ga mirai ni daijoubu desu koto ga shinjimasu.
Nejsem si stoprocentně jist, kdyžtak mě někdo opravte podle uvážení.
doumo arigatou za rychlu odpoved
I often pick the hardest possibility...
That's why when it comes to giving up I choose to not.
Zdravím všetkých. Ako by ste preložili meno "Dušan" do japončiny ?
Vďaka za prípadnú odpoveď.
Čte se to stejně jako v češtině ;o)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Netvrdil bych, že se to čte stejně. Japonské "š" je měkčí než to české (vyslovuje se alveolopalatálně) a u nosové mory záleží na tom, co stojí za ní (takto by se vyslovovala uvulárně).
Klidně mě ukamenujte, ale špatný základ výslovnosti je špatný základ všeho.
Omlouvám se, ale tohle tak dopodrobna neznám... Děkuji za vysvětlení =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Já totiž zjišťuju, že Češi mají tendence si vše aplikovat na češtinu (i když to asi platí pro všechny jazyky). Například jsem hrozně háklivý na špatnou výslovnost angličtiny (a nedávno jsem dokonce zjistil, že to má i svůj odborný název Czenglish).
Mimochodem, sice google translator nepodporuji, ale co se týče výslovnosti, celkem u japonštiny ujde
Klikem na POSLECH to ta slečna přečte (nejde to dát jako odkaz, musí se to překopírovat)
http://translate.google.cz/?hl=cs&tab=wT#ja|ja|%E3%83%89%E3%82%A5%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%B3
Myslím, že mi stačí zeptat se ve škole, děkuji ^_^
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
A hlavně správná výslovnost nosové mory pak pomáhá Japoncům rozlišit mezi takovými slovy jako:
Sannen [sa.n.(n)e.ɴ] x San'en [sa.ɴ.e.ɴ]
A myslíš, že bys to mohl příště napsat srozumitelně i pro nás, prosím? =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Japonština je moraický jazyk; mory jsou úseky jazyka, které mají vzájemně stejnou délku (dále je budu oddělovat tečkou). Nosová mora (nazální mora, moraická nazála, whatever, je to všechno to stejné) je to, co se v kaně píše jako ン/ん.
Přemýšlím, jak to srozumitelně vysvětlit. Asi bych to shrnul tak, že ona nosová mora může ovlivňovat výslovnost pěti způsoby.
Jako normální české [m] se vyslovuje například v takových slovech jako tenpura [te.m.pu.ra], zenbu [ze.m.bu] nebo unmei [u.m.me.e], jednoduše před hláskami p, b, m.
Jako normální české [n] se vyslovuje například ve slovech jako hontou [ho.n.to.o], hondana [ho.n.da.na] nebo onna [o.n.na], jednoduše před hláskami t, d a n.
Dále je tu [ŋ], které sice jako samostatná hláska v češtině není, ale můžeme ho najít ve slovech jako banka nebo tank, případně v anglickém ringing nebo song. V japonštině se vyskytuje ve slovech jako anko [a.ŋ.ko] nebo nihongo [ni.ho.ŋ.go], jednoduše před hláskami k a g.
Dále už to není tak jednoznačné, protože to už často záleží na výslovnosti mluvčího. Ono [ɴ] (zde je na postraní liště možnost poslechu) se v japonštině může vyskytovat před samohláskami a nejčastěji na konci slova, jako třeba ve slově hon [ho.ɴ]. Poslední možnost je [Ṽ]. Tento znak se používá pro nosovou samohlásku, jinak řečeno samohláska před nosovou morou s ní splývá a stává se nosovou samohláskou, často pokud za nosovou morou stojí samohláska, y, w, h, r, s nebo z. U hlásek r, s, z je to ale individuální; tam výslovnost kolísá mezi [n] a částečnou nazalizací. Abych se vymotal z tohohle kruhu konfuze, můžeme si toho všimnou třeba ve slově konban wa [ko.m.bã.ã.wa], kde můžeme slyšet zastřené a.
Doufám, že jsem ti nezamotal hlavu víc, než jsem chtěl. Asi je to vysvětlené zbytečně dopodrobna, ale je dobré o tom mít nějaký přehled
Spíše vymotal, moc děkuji =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Ještě bych dodal: jak jsem zmínil výše, i u samohlásek je dvojí možnost výslovnosti, ale často podle mě vzniká něco jako san'en [sã.(ɴ).e.ɴ], kdy ん nemusí zaniknout úplně, ale samohláska se částečně nazalizuje.
Mimochodem, tahle pravidla se uplatňují kompletně v celé plynulé promluvě. Jako například hon [ho.ɴ], shinbun [ɕi.m.bu.ɴ] => hon to shinbun ga [ho.n.to.ɕi.m.bu.ŋ.ga]
V blízké době proběhne úprava stávajících lekcí a časem přibydou i nové.
Pokud vás zajímá nějaká určitá gramatika, napište to, zařadíme ji na seznam =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Zdravim . Prosim vás, chtěl bych poprosit jestli by mě někdo mohl hodit do kaligrafie tohle ... "Naděje umírá poslední" . . . Zkoušel jsem to vygooglovat tam mi to hodilo tohle: 希望は最後に死ぬ . . . Samozdřejmě googlu se nedá věřit na 100 procent že ano ...předem děkuji za odpověd
Tak kaligraficky to přes počítač neumím, ale ty znaky máš dle mého názoru správně ;o)
(jen bych tam dala zdvořilejší styl - ta koncovka ます-, mám ho radši ^_^")
Kibou ha saigo ni shimasu.
Kdyby tě zajímalo, jak se to píše, mrkni sem.
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
oukey:)...děkuji moc
Zdravím. Dokázal by prosím někdo přeložit tohle? http://nd04.jxs.cz/847/430/3f148702d5_72995309_o2.jpg Je to šablona na stěnu...takže se dá předpokládat že to bude motto, známá fráze nebo tak něco. Určitě si nechci psát na stěnu něco čemu nerozumím. Děkuji
Zdáárec
Jen sem se chtěla zeptat jakej je rozdíl mezi sumimasen, gomenasai, gome nebo gomene...vůbec mi to neleze do hlavy, všechno znamená něco jako promiň nebo omlouvám se ale řiká se to i jinak
Díky předem :)
"Sumimasen" a "gomen nasai" znamenají obě totěž, tedy: pardon, promiňte, omlouvám se... "Gomen" a "gomen ne" jsou výrazy vycházející z "gomen nasai", ale používají se v jiné (nižší) úrovni uctivosti ;o)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
najde se tu někdo kdo by tohle zvládl přeložit?....: sora to ken o aite ni atama kara butsukaru koto kaminari ga, watashi no kokoro o sashi ga ai o korosu tame ni shippai shimasu.Watashi wa anata o aishite......
さゆり姫戦士姫
Tak pokus (dost volný překlad):
Do mé mysli obrácené k obloze a nebi udeřil blesk, ale mé srdce/city se bojí (asi tam mělo být shinpai) zabít tu lásku/vzdát se té lásky. Miluji tě/budu tě milovat...
Za nic neručím, mám pocit, že to někdo dával dohromady podle překladače... =)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
jojo asi už vím od koho to je....protože to docela sedí...určitě to dělal podle překladače..japonsky neumi...jenom vi že mam rada japonštinu tak asi kvuli tomu....tak arigatougozaimasu =)
さゆり姫戦士姫
Není zač, ale ať příště někoho poprosí o pomoc, v tomhle aby se Prase vyznalo xD
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
xD ok...vyřídím
さゆり姫戦士姫