Naruto manga v češtině od CREW - recenze
Vydavatelství CREW se rozhodlo, že nám přinese tištěnou verzi Naruto mangy. Konoha.cz, jak všichni víte, patří mezi hlavní líhně nadšenců do Naruta, takže nás kontaktovali, jestli bychom nenapsali recenzi na první svazek. Ujala se toho hAnko a její názor si můžete přečíst dále v článku.
Fanoušci Naruta, zvedněte ruku! Schválně, kolik z vás v ní drží s napětím očekávaný výtisk prvního svazku mangy v českém překladu od vydavatelství CREW? Přesně tak! Od 28.7. 2011 v České a Slovenské Republice oficiálně řádí malá hyperaktivní blonďatá ratolest Kishimota Masashiho.
První svazek obsahuje sedm kapitol, které mnozí z nás znají nazpaměť. Naruto pije celé vesnici krev, následně utvoří tým se svou tajnou láskou a největším rivalem a vše končí tvrdou zkouškou od nového učitele. To všechno plus několik autorových poznámek (kterak vymyslel ninja vybavení, zmínky o jeho prvotině Karakuri, nebo příběh o Ukkíkovi) na 190 stranách za 179,- Kč.
Zatím žádnou mangu u nás neprovázel takový povyk jako právě Naruta. Je to nejspíše dáno tím, že se česká otaku komunita z principu dělí na dvě skupiny – Narutofily, a ty, kteří jak samotnou mangu (anime), tak Narutofily, z duše nenávidí. Snažila jsem se zaujmout neutrální postoj, ale ono to dost dobře nejde, když se na mě ze všech internetových diskusí hrnuly tuny rozvášněných komentářů. Nakonec jsem se tedy rozhodla ty nejzásadnější z nich vybrat a připojit k nim svůj skromný názor.
Přepis japonských jmen a názvů
Proti české transkripci nikdo nemůže říct ani popel, je opravdu přesnější. Samozřejmě že ti, co jsou zvyklí na anglický (tzv. Hepburnův) přepis, musí z Masašiho Kišimota, Sasukeho Učihy a Kakašiho šílet, ale pro Naruta dosud neznalé to bude jednodušší. Oni totiž neví, jak to správně číst, a tak potom může docházet k různým zhůvěřilostem (př. místo "Nedži" třeba "Ne-ji"). Správný český přepis je zkrátka a dobře 100% utvrzení v tom, jak dané jméno/název vyslovit.
Samozřejmě by se to dalo řešit zapsáním výslovnosti pod čarou nebo nějakou předmluvou, ve které by se anglická transkripce vysvětlila, ale když je čeština tak variabilní, proč toho nevyužít? Ze začátku mi to také rvalo oční bulvy z hlavy, ale když se začtete do děje, přestanete si to po chvíli uvědomovat. Jistě, nevím, jak se mi bude zvykat třeba na Cunade, ale jsou horší věci na světě.
Vypuštění originálních japonských názvů technik
Ano, konoha.cz od začátku převzala vzor amerických překladatelských skupin, tedy ponechání originálního názvu s překladem techniky pod čarou. Ale osobně si myslím, že nejdůležitější pořád je, abychom té technice my češi rozuměli. Takže mi nevadí, že CREW japonský název vynechali.
Ovšem každá mince má svě strany, jak trefně podotkl jeden můj kamarád. Pokud se ten, kdo Naruta poprvé pozná až díky CREW, bude chtít začlenit do komunity, jež "vyrostla" na japonských názvech, bude mu chvíli trvat, než se naučí, že Oiroke no Justu je sexy technika.
Formát
Někteří brojí proti malému formátu. Tady musím všechny rýpaly uklidnit, že CREW vědí, co dělají. Jak můžete vidět na obrázku od Kobylky v pyžamu, i japonské vydání jednotlivých svazků je o něco menší než A5 (na obrázku vpravo). Jedná se totiž o čistě sběratelskou edici. Časopis Shonen Jump (na obrázku vlevo), ve kterém Naruto každý týden vychází, je obrovská bichle tištěná na nekvalitním papíře, kterou by si doma málokdo skladoval.
Já jsem ráda, že je Naruto konečně v tištěné verzi a ve formátu, který si můžu vzít s sebou do práce, na cesty a třeba i na záchod. Což vůbec nemyslím negativně, protože na záchod si každý bere své oblíbené čtivo, no ne?
Překlad
Překladu není co vytknout. Slovní zásoba hrdinů je volena podle jejich postavení a věku. Neznámé pojmy jsou vysvětleny poznámkou pod čarou (viz. gennin, čúnin a džónin). Občas mě zarazí některé zvuky (pus, nach), ale sama vím, jak je těžké to, co se na obrázku odehrává, popsat citoslovcem. Proto také v překladech konoha.cz můžete najít zvuky i v jiných slovních druzích.
Lettering
Písma pro zvuky jsou naprosto geniální, i když jsem ze začátku postrádala originál japonské znaky, které pro mě osobně mají své kouzlo. Písmo pro mluvené slovo a myšlenky hrdinů není špatné; co mě mrzí, je občasné chybné rozdělení textu v bublinách. Například zapsání souvětí přes dvě spojené bubliny (levý obrázek), nebo nedokonalé vycentrování (pravý obrázek).
Co dodat na závěr. Slovy jednoho z účastníků výše zmíněných diskusí: „Kdyby se pokoušeli zavděčit každému, tak Naruto ani nic jiného u nás nikdy nevyjde.“
CREW odvedli skvělou práci, za kterou si zaslouží pochvalu namísto zbytečných žlučovitých projevů věčných rýpalů, kteří nevědí, kolik úsilí vytvoření dobře vypadající české mangy stojí. Mluvím z vlastní zkušenosti, dattebayo.
Objednávat můžete například na SEQOY.CZ, v MANGASHOPu, nebo si rovnou zajistěte předplatné na SEND.CZ. Na Slovensku je pak k dostání třeba na BRLOH.SK, GORILA.SK, MARTINUS.SK... Ale hlavně... strýček google.
Nedávno jsem si koupil první čtyři díly. Docela jsem byl nadšen, protože sehnat něco vázaného tohoto typu jsem si myslel, že ani nejde(tedy tušil jsem že se to vydává, ale že bych na to mohl někdy narazit?). Je sice pravda, že Učihové vám budou chvíli bít do očí a Hjuga taky, ale je zase pravda, že je to jistota pro ty, co to poprvé čtou. Trochu mi chybí znaky vyjadřující citoslovce (Prásk! Bum! atd...) a jsou nahrazeny latinkou. Ale až jednou spadne (nedejbože!) síťové připojení, budu mít jistotu, že se zabavím (kdyby se to stalo třeba o prázdninách)alespoň na nějakou dobu...
Asi se může zdát, že na Naruťáka tak trochu nadávám. Ale to spíš na ten konec mangy. To na začátku a to uprostřed si stále nosím v srdci.
Jo, a můžete mrknout i sem, občas tu něco o Naruťákovi i písnu: http://naoki-keiko.blog.cz/
Dobře přeložená manga, včera jsem si koupila jeden díl. Co ovšem nechválím je typ vazby, musíte na ty stránky extra opatrně, aby se netrhaly, a to se mi už jedna vytrhla =/
Jo, ohledně té vazby souhlasím. Ještě jsem neviděl tak nekvalitně udělanou vazbu. Objednávám z internetu, a už mi párkrát přišel i vadný kus. Otevřel jsem to, a hned mi několik stránek vypadlo. U těch ostatních to je lepší, ale jde vidět, že to "lepidlo" na pár místech chybí, a že se musím k tomu chovat velice opatrně, jinak mám další stránky pryč. Docela mě to mrzí, protože bych si to rád udržel co nejdéle, v co nejlepším stavu.
Marnyë Ambaresse i Ambar úva ëa úlúme.
Zajdi si do knihkupectví
MiKu
Dnes som si ju kúpil. Už len z toho titulu že koľko to dalo námahy mi nedovoľuje nič na tom kritizovať. Super robota
23:30 som to dočítal. Na prepis mien si v pohode zvyknem a ani mi to nevadí, ale mrzí ma to že vynechali originálne názvy Jutsu. Takže aby som to zhrnul, robota perfektná budem kupovať aj ďalej a dúfam že s tým v polke neprestanú, bola by to totiž škoda. Treba to nejako podporiť aby sa Manga v SR a ČR udržala a naďalej sa rozširovala. Prajem dobrú noc
je to suprový !!!!!
to ja zatím jediný díl mangy u nás ??
Zatím ano. Druhý díl by měl vyjít koncem září.
Marnyë Ambaresse i Ambar úva ëa úlúme.
tak to je suprový
jono ten českej přepis je hroznej viděla jsem jak tam psali Kakaši Hatake a Sasuke Učiha
Sakra, naštvalo mě, že brácha má narozky dřív než já, takže dostal první svazek on! :DD Ale mám výhodu, mamka pracuje v knihovně, kde je o Naruta velký zájem, takže tam budou mít všechny díly 2x.
No, nejvíc mě štve ten český přepis. Prostě nindžucu nebo čúnin strašně bije do očí...
Ale zase se mi moc líbí Kishimotovy poznámky, třeba příběh Ukkíkovi nebo o tom, jak měl Kakashi původně mluvit archaicky. :DD
Tento fanklub pojednáva o najlepšom shinobi všetkých čias...Minato Namikaze (Konoha no Kiiroi Senkō)
Prečo byť jeho fanúšik?
-Patril medzi najrýchlejších ninjov na svete
-Obetoval sa pre svojho syna,pre Konohu a v podstate pre celý shinobi svet- Zapečatil Kyuubiho do Naruta aby mohol maskovanému ninjovi vzdorovať a zachránil svet
-Vytvoril Rasengan -silnú techniku úrovni A ktorá môže zabíjať
-Ako jeden z mála poranil Tobiho
-Dokázal premiestniť celého Kyuubiho - Čo je veľmi namáhavé a skoro nemožné
-Naučil sa pečatiace techniky Uzumaki klanu
-Preslávil sa svojím Hiraishin no Jutsu - Vďaka ktorému sa mohol teleportovať
-V 3.Shinobi vojne mali nepriateľský ninjovia po jeho spatrení okamžíte utiecť - Toto hovorí za všetko...
"Najdôležitejšia vec pre shinobiho je týmova spolupráca."-Minato Namikaze
Členovia
realizeN - Premiér
Hikate - Asistentka Premiéra
Lee - Člen
_Annie-Hime_ - Člen
Kushina Uzumki - Člen
scorpio11550 - Člen
Akumi - Člen
Nefertid - Člen
Lorraine - Člen
konosuke44 - Člen
Ichiro Ookami - Člen
Ak chcete vstúpiť napíšte realizeNovi
jak teď do toho koukám, tak kromě originálních názvů technik jsou vypuštěny i japonské sufixy, tedy není Sakura-chan a Sasuke-kun, ale jen Sakura a Sasuke (btw. nějak jsem čekal, že to bude Saské) a nebo jsou přeloženy - mistr Iruka místo Iruka-sensei a pan Hokage místo Hokage-sama
zase je to o zvyku, ale na pana Hokageho jsem si zatím nezvykl
we all make mistakes, let's move on
nikdo neměl dost
Um... a legendární sanninové jsou vážně Cunade, Džiraja a Oročimaru? Já jen, že to zní skutečně hrůzyplně... xD
Edit - om, pardon pardon, už se to tu řešilo, že nechala jsem se unést ^^
Pamatuj, tenhle svět není jen pro silný, stvořen byl pro všechny ztracený duše
a počítá se, jestli tě tvá cesta posilní, a ne to, jak rychle jsi ji ušel
~ Radůza
Toho si všímám častěji, že některé jména nechávají tak. Třeba v Zápisníku Smrti je taky "Light" a né "Lajt". Moc tomu nerozumím, snad buď přeložím všechno nebo nic ne?
Marnyë Ambaresse i Ambar úva ëa úlúme.
Jestli ono to nebude tím, že Light se Light jmenuje:)
Takže ostatní se nejmenujou tak, jak se jmenujou?
Marnyë Ambaresse i Ambar úva ëa úlúme.
"Light" je z angličtiny, která se nepřepisuje, kdežto pro japonštinu existuje oficiální systém přepisů do češtiny ;o)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Ahá, díky. Takže to si jako Japonci vypůjčili anglické jméno? Něco jako by si češi do českého filmu vzali jméno "Johny"?
Marnyë Ambaresse i Ambar úva ëa úlúme.
Ano Ligt je skutečně jméno vupůjčené z angličtiny ale pokud bys Death Note zkoumal blíže tak originální jméno je Raito Yagami a ne Light Yagami ale to je jen detail originality mangy
Ono je to trošku složitější. Na rozdíl od běžných „cizích“ jmen v japonštině, Kirovo křestní jméno je původně opravdu japonské, zapisované jako 月 (znak pro měsíc, jedno z nanori je Raito). Scénárista se ale rozhodl, že páč se to znakama přepisuje stejně, místo らいと mu bude říkat ライト a v latince to zapisovat Light. Prostě jak je to englicky, je to mnohem víc cool!
Přesně tak =) Japonci často přejímají slova z jiných jazyků, u jmen je to vidět/slyšet třeba v anime 07-Ghost nebo Fate/Stay night.
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Tak a mam to doma ^^. Pritelkyne si dneska v tescu sla pro neco do knikupectvi. Sekli jsme se u komixu a vzpomnel jsme si na Naruta tak jsme pohledali, nasli a ja si to hned koupil . Prepisy jmen mi vubec nevadi . A rekl bych ze kazdy spravny fanda by tohle mel podporit at se u nas manga jen rozrusta a nesekne se to nekde v polovine vydavani
Jsem si osobně všechny kapitoly vitisknul a jsám jsem si je svázal. Vypadá to moc dobře i desky to má jako knižní. A aspoň jsou v tom anglický přepisy. Bych nemohl číst Cunade, Jamato, Džiraja. To bych se asi posxxl.
Některé jména mi nevadí, ale je pravda, že Cunade a Džiraja už je fakt extrém.
Marnyë Ambaresse i Ambar úva ëa úlúme.
Co je na tom extrémního? Akorát na to lidé z Konohy nejsou zvyklí, to je celé ;o)
Mluvit pravdu má neobyčejné výhody.
Člověk si nemusí pamatovat, co kdy řekl.
>(=^.^=)><(^..^)<
Je to extrémní v tom smyslu, že už i na pohled to vypadá strašně. O zvyk by šlo u jmen jako Kakaši, Jamato, Oročimaru atd ... Takové přepisy mi nevadí, přesto ten Džiraja se mi úplně příčí.
Máš ale pravdu, v tomhle směru nemůžu mít objektivní názor, i kdybych se o to snažil sebevíc.
Marnyë Ambaresse i Ambar úva ëa úlúme.
mocinky díky za recenzi,bojím se ale,že v oklí karlových varů to asi v knihkupectvích nenajdu,ach jo
Nejhorší život má vždycky ten,kdo si něj nejvíc stěžuje.
Jsem taková jaká jsem(trochu líná,hodně natvrdlá a taky prdlá) a vůbec se za to nestydím.Kdo mě chce kritizovat za mé názory jen do toho!
Dnes si pro něj jdu do knihkupectví Beta, prý mají poslední. (pro mě )
A proč tu pořád asi všichni píšeme odkazy na internetové knihkupectví a obchody?
A kdybys nebyla líná hledat, tak díky strýčku googlu bys stejně jako já během tří minut zjistila, že Naruta můžeš koupit ve Varech v knihkuectví Beta, Varšavská 7.
~ Hello Kitty´s dead! Mashimaro rules the world!!!
~ Nejnovější FF: Orochimarův absolutní životopis - 04.08. 2014
~ Manga tým, při své práci sem tam hodí rým, hrdě čelí slovům kritickým, náš silný manga tým!
~ Hay a ShAnko *-*
~ luksusss avatar made by Drek´than ^^
~ Kapitola 577: Rozhodující bitva začíná dnes kachna! *Google translate*
~ "Vieš čo je pád? Nie keď si vtáčik zlomí krídelko. Nie je to ani vtedy, keď si zlomí nožičku. Je to vtedy, keď vidí pred sebou les plný príležitosti a vletí do tvrdého kmeňa." Laterie
Pippi Longstocking taught me that it is OK to be different,
Yoda taught me about the good and the evil,
Samwise Gamgee taught me to stand by my friends,
Romeo and Juliet taught me about love,
Naruto taught me to be strong and to believe in myself
and Batman taught me that you don't need super power to be a superhero.
je to dost v pohode dokonce se i vtipy se povedly takze +1 ... btw nenabidnula konoha svoji cestinu a nezkusi to ?