1 00:00:23,430 --> 00:00:27,830 Infiltrace se zadařila. Byla to celkem pohoda. 2 00:00:29,870 --> 00:00:31,800 A teď... 3 00:00:35,200 --> 00:00:36,200 Co se děje? 4 00:00:37,670 --> 00:00:39,930 Někdo narušuje můj déšť. 5 00:00:40,430 --> 00:00:44,270 Ta čakra... Je to někdo silný. 6 00:01:00,530 --> 00:01:03,770 Tak, kde začnu pátrat? 7 00:01:10,200 --> 00:01:11,570 Pálí, pálí! 8 00:01:12,300 --> 00:01:14,570 Jednu tuhle si vezmu, babi. 9 00:01:15,030 --> 00:01:16,600 Děkuji ti. 10 00:01:16,770 --> 00:01:18,930 Tebe jsem tu ještě neviděla, panáčku. 11 00:01:19,700 --> 00:01:20,870 Ty budeš asi přespolní, co? 12 00:01:21,470 --> 00:01:24,530 Mno... jsem takovej pisálek. 13 00:01:25,070 --> 00:01:26,830 Cestuju různě po okolí 14 00:01:26,870 --> 00:01:29,770 a píšu o místních kuchyních a jídlech pro jeden časák. 15 00:01:31,630 --> 00:01:36,200 Hmm, tak to jo. A jak ti šmakují moje bochánky z Prasátka? 16 00:01:36,600 --> 00:01:39,170 Ó, jsou lahodné. 17 00:01:39,200 --> 00:01:43,300 Slyšel jsem o nich a jsou fakt úžasné. 18 00:01:44,030 --> 00:01:46,130 Však já vím, panáčku. 19 00:01:46,630 --> 00:01:51,370 Rád bych je představil v našem plátku. Nevadí to? 20 00:01:51,870 --> 00:01:53,770 V plátku? 21 00:01:54,870 --> 00:01:57,100 Ano. Jednou o nich napíšu 22 00:01:57,130 --> 00:02:00,330 a budete tu mít takovou frontu, že si ani neodpočinete. 23 00:02:00,370 --> 00:02:04,400 A-Aha. To bude problém. 24 00:02:06,800 --> 00:02:10,170 Tady je to krásně mírumilovné. 25 00:02:10,570 --> 00:02:11,770 To ano. 26 00:02:11,800 --> 00:02:16,770 Naše vesnice už netrpí válkami díky Peinovi-sama. 27 00:02:17,230 --> 00:02:19,700 Jsme mu všichni moc vděční. 28 00:02:20,530 --> 00:02:21,500 Pein? 29 00:02:22,100 --> 00:02:24,530 Ano. Pein-sama. 30 00:02:25,470 --> 00:02:27,970 A co se stalo s Hanzem Salamandrem? 31 00:02:28,400 --> 00:02:29,200 Co? 32 00:02:30,970 --> 00:02:33,000 Hanzo Sal... 33 00:02:38,770 --> 00:02:40,670 Pardon, že jsem zdržoval, babi. 34 00:02:40,770 --> 00:02:43,330 Nápis: Originální vepřové bochánky. 35 00:02:46,730 --> 00:02:48,170 Už se to nese. 36 00:02:48,770 --> 00:02:49,770 Hele... 37 00:02:50,170 --> 00:02:51,870 Co je tohle? 38 00:02:51,970 --> 00:02:52,900 Huh? 39 00:02:54,170 --> 00:02:56,870 To je andílek. 40 00:02:57,670 --> 00:02:58,870 To neznáte? 41 00:02:58,900 --> 00:03:01,570 Říká se, že vyvěsit andílka z origami 42 00:03:01,600 --> 00:03:04,670 ve vchodu do obchodu přináší štěstí. 43 00:03:06,030 --> 00:03:08,070 Anděl... 44 00:03:09,330 --> 00:03:12,930 Co se to děje? Tahle země není rozdělená na dvě. 45 00:03:12,970 --> 00:03:14,730 Místo toho je už sjednocená. 46 00:03:14,770 --> 00:03:17,800 Skrytá Deštná vesnice mívala velitele, 47 00:03:17,830 --> 00:03:19,870 který se jmenoval Hanzo Salamandr. 48 00:03:20,600 --> 00:03:25,070 Koukám, že to tu budu muset pořádně očíhnout. 49 00:03:26,970 --> 00:03:29,400 FLIRTOVACÍ (ICHA-ICHA) HOSPODA: VÁLKA. 50 00:03:29,770 --> 00:03:33,430 Zdá se, že to bude drsná bitva! 51 00:03:35,730 --> 00:03:37,300 Ehm, pane... 52 00:03:37,470 --> 00:03:39,600 Určitě žertujete... 53 00:03:39,700 --> 00:03:45,470 Ne, já nikdy nelžu. To všechno je pravda. 54 00:03:45,770 --> 00:03:48,330 Opravdu? Vy lichotníku. 55 00:03:50,730 --> 00:03:54,070 Oh, to je ale drsná bitva! 56 00:03:54,270 --> 00:03:58,900 Máte opravdu vkus, že jste si mne vybral, pane. 57 00:03:59,000 --> 00:04:03,200 Víš, Tezuno, vypadáš trochu jako jedna moje známá... 58 00:04:03,970 --> 00:04:07,570 I vaše jména se podobají, takže jsem nemohl jinak. 59 00:04:08,000 --> 00:04:11,370 Rozhodně to vyvážilo tu dlouhou cestu sem. 60 00:04:11,800 --> 00:04:15,930 Oh, takže nejste místní? 61 00:04:16,230 --> 00:04:22,530 Hmm. Zaslechl jsem, že by tu mohla být práce pro žoldáka, jako jsem já. Tak jsem přišel. 62 00:04:23,200 --> 00:04:25,770 Jestli se dobře pamatuji, tak Hanzo Salamandr... 63 00:04:25,800 --> 00:04:28,830 Psst! O takových věcech tu nemluvte! 64 00:04:29,200 --> 00:04:31,430 Oh...? Pročpak? 65 00:04:34,300 --> 00:04:37,970 Jestli vás budou mít za spojence Hanza, tak vás zabijou. 66 00:04:38,400 --> 00:04:41,430 Oh... To mě zneklidňuje! 67 00:04:42,130 --> 00:04:46,170 Náš nový velitel, Pein-sama, je hodně přísný... 68 00:04:46,200 --> 00:04:48,700 Nemá žádné slitování s podezřelými... 69 00:04:48,730 --> 00:04:50,100 Aspoň to říká můj starý. 70 00:04:50,230 --> 00:04:53,200 Cože?! Ty jsi vdaná, Tezuno? 71 00:04:53,570 --> 00:05:01,470 No... Můj starý je tady ve vesnici genin a moc nevydělává, tak musím pracovat. 72 00:05:01,630 --> 00:05:04,170 To je kruté... 73 00:05:04,630 --> 00:05:06,230 Podle mého starého 74 00:05:06,270 --> 00:05:10,270 ve vesnici prší díky Peinově technice. 75 00:05:10,670 --> 00:05:15,070 Déšť mu pak může říct, co všichni dělají. 76 00:05:15,870 --> 00:05:19,030 Hmmm... Celkem strašidelná technika. 77 00:05:19,430 --> 00:05:22,470 Takže bychom si měli dávat pozor na jazyk. 78 00:05:23,000 --> 00:05:24,470 Tezuno! 79 00:05:26,200 --> 00:05:27,830 Momentík. 80 00:05:30,170 --> 00:05:33,430 Takže už jsem pod jeho dohledem. 81 00:05:43,600 --> 00:05:46,430 "Jdu domů a nesu dárek?" Tak jo. 82 00:05:46,630 --> 00:05:49,430 Asi kupuje něco v dárkovém zboží u mostu Shibuki. 83 00:05:57,330 --> 00:06:00,270 Pche! To je ale smutné psaní... 84 00:06:07,800 --> 00:06:13,130 Konan... Až zastavím déšť, tak najdi vetřelce pomocí své techniky. 85 00:06:13,370 --> 00:06:14,430 Rozkaz! 86 00:06:16,830 --> 00:06:18,000 Připravena? 87 00:06:18,400 --> 00:06:19,400 Ano! 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,430 Leje jako z konve. 89 00:06:29,970 --> 00:06:33,070 Neskočíme na panáka, než přestane pršet? 90 00:06:33,630 --> 00:06:37,170 Na téhle přízemní úrovni nejsou žádné bary. 91 00:06:37,830 --> 00:06:39,400 Budeme muset jít výš. 92 00:06:39,870 --> 00:06:42,530 Tak pojďme výš najít nějaké přístřeší. 93 00:06:43,330 --> 00:06:44,630 Ale víš to jistě? 94 00:06:44,800 --> 00:06:47,970 Neřekl jsi ženě, že jdeš rovnou domů? 95 00:06:48,100 --> 00:06:51,430 Heh! To je v pohodě. Je to mimořádná mise. 96 00:06:51,700 --> 00:06:54,470 Nevěděl jsem, že chlastání je taky mise... 97 00:06:56,100 --> 00:06:58,930 Nápis: Kolosální otevření: Klub Žába! 98 00:06:59,870 --> 00:07:02,530 Hehe, máme štístko! 99 00:07:06,400 --> 00:07:07,970 Vítejte! 100 00:07:09,630 --> 00:07:10,700 Jsme dva. 101 00:07:10,930 --> 00:07:12,930 Kopni sem saké a pivko na spláchnutí. 102 00:07:16,000 --> 00:07:18,200 Dneska není neděle, ne? 103 00:07:18,770 --> 00:07:20,970 Pein-sama se na něco asi chystá. 104 00:07:21,830 --> 00:07:24,300 Možná jde do jiné země. 105 00:07:24,630 --> 00:07:28,430 Ale ve dnech předtím nikdy nepršelo. 106 00:07:28,830 --> 00:07:31,430 Možná něco vyžaduje obrovské množství síly. 107 00:07:31,770 --> 00:07:33,470 Ale jestli bude dál tak moc pršet... 108 00:07:33,670 --> 00:07:35,530 Hele! Dávej si bacha na zobák! 109 00:07:35,900 --> 00:07:39,530 Pein-sama neúnavně pracuje pro lidi z vesnice. 110 00:07:40,200 --> 00:07:41,630 Ber na to ohled! 111 00:07:42,330 --> 00:07:44,300 Asi máš pravdu. 112 00:07:44,630 --> 00:07:46,470 Promiňte pánové, že jsem vás nechal čekat. 113 00:07:47,970 --> 00:07:49,230 Hej... 114 00:07:49,470 --> 00:07:51,400 Ale dyť tu nic není! 115 00:07:51,900 --> 00:07:56,870 Ne, ne! Máte štěstí! 116 00:07:57,000 --> 00:08:00,800 Dneska máme něco speciálního na oslavu otevření. 117 00:08:00,970 --> 00:08:02,300 Cože? Fakt? 118 00:08:02,700 --> 00:08:03,930 Co je to zač? 119 00:08:04,170 --> 00:08:08,030 Extra mučení od našeho klubu Žába! 120 00:08:11,670 --> 00:08:13,600 Ty hajzle! Kdo seš? 121 00:08:14,300 --> 00:08:18,370 Já tady pokládám otázky! A mám jich hodně! 122 00:08:20,800 --> 00:08:22,170 Teď! Mizíme! 123 00:08:28,330 --> 00:08:29,500 Co to? 124 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 Smůla! 125 00:10:15,000 --> 00:10:19,530 "Infiltrace! Vesnice ukrytá v dešti" 126 00:10:40,230 --> 00:10:42,030 Udělej to, Konan. 127 00:10:42,470 --> 00:10:43,530 Dobře... 128 00:11:03,500 --> 00:11:04,670 Takže... 129 00:11:04,970 --> 00:11:09,100 Z toho, jak používáte svoje kunaie, bych řekl, že jste podřadní nindžové. 130 00:11:09,130 --> 00:11:10,700 Mám pravdu? 131 00:11:11,600 --> 00:11:15,370 Ta vaše značka padlých nindžů znamená, že jste spojenci Peina? 132 00:11:15,600 --> 00:11:16,630 Zatraceně! 133 00:11:16,900 --> 00:11:18,400 Kde to jsme?! 134 00:11:19,030 --> 00:11:20,970 V břiše žáby. 135 00:11:23,230 --> 00:11:28,570 Nikdy vás tady nenajdou... Nikdo vám nepřijde na pomoc! 136 00:11:28,970 --> 00:11:31,070 Co seš sakra zač?! 137 00:11:31,570 --> 00:11:36,470 Jak už jsem řekl, to já tady budu klást otázky. Jasný? 138 00:11:36,700 --> 00:11:39,170 C-Co chceš dělat s tím pírkem? 139 00:11:39,570 --> 00:11:40,970 Lechtat vás! 140 00:11:41,570 --> 00:11:46,230 Pokud nechcete umřít smíchy, tak mi zodpovíte moje otázky. 141 00:11:47,070 --> 00:11:50,030 Ohledně vašeho vůdce... Peina. 142 00:11:53,570 --> 00:11:57,800 Tak mluv! Řekni mi všechno, co víš o Peinovi! 143 00:12:01,130 --> 00:12:02,370 Vydrž to! 144 00:12:02,470 --> 00:12:06,500 Neprásknu... svoje... společníky... 145 00:12:08,630 --> 00:12:10,830 Ty seš ale tvrdohlavej, co? 146 00:12:10,900 --> 00:12:13,030 No, mám i další triky. 147 00:12:13,470 --> 00:12:15,270 C-Co budeš dělat teď?! 148 00:12:15,730 --> 00:12:21,130 Když nebudete mluvit, tak použiju svoji techniku a naservíruju vás žábám! 149 00:12:28,800 --> 00:12:31,870 Naservírovat... vás... žábám... 150 00:12:42,270 --> 00:12:44,170 Co od nás chceš?! 151 00:12:44,330 --> 00:12:45,930 Tak mluv! 152 00:12:46,100 --> 00:12:50,500 Možná, že jsme podřadní nindžové, ale nikdy nezradíme svoje společníky! 153 00:12:51,670 --> 00:12:55,230 Ať nám uděláš, co chceš! Tak nás tolik nepodceňuj! 154 00:12:55,900 --> 00:12:59,270 Hmm... Nemám na vybranou... 155 00:12:59,900 --> 00:13:03,230 Ninpou! Žabí přeměna! 156 00:13:03,270 --> 00:13:04,470 Dost!! 157 00:13:10,770 --> 00:13:12,670 Ty svině! To není fér! 158 00:13:13,100 --> 00:13:15,230 A teď ty. 159 00:13:15,670 --> 00:13:17,430 Seš připraven? 160 00:13:18,870 --> 00:13:22,100 Nejvyšší věž na západě... Pein-sama je tam. 161 00:13:22,300 --> 00:13:24,130 Aspoň to lidé říkají... 162 00:13:25,000 --> 00:13:30,370 He? Cože?! To jsi ale rychle obrátil... že jo? 163 00:13:32,730 --> 00:13:33,870 No, to je jedno... 164 00:13:34,900 --> 00:13:37,300 Cos myslel tím, aspoň to lidé říkají? 165 00:13:38,100 --> 00:13:42,830 No... Ve skutečnosti toho nikdo moc o Peinovi-sama neví. 166 00:13:43,570 --> 00:13:45,300 Co tím myslíš? 167 00:13:46,100 --> 00:13:48,700 Říká se, že je z linie klanu Fuuma. 168 00:13:48,730 --> 00:13:51,400 Ale nikdo opravdu neví, jak vypadá. 169 00:13:51,670 --> 00:13:55,470 A někdo dokonce tvrdí, že ani neexistuje. 170 00:13:55,900 --> 00:14:02,200 Trochu jsem se prošel po městě... a vypadá to, že ho všichni uctívají. 171 00:14:02,670 --> 00:14:04,330 Tak nelži! 172 00:14:04,930 --> 00:14:07,800 V tomhle městě je Pein-sama bohem. 173 00:14:08,170 --> 00:14:10,100 Je jedno, jestli existuje nebo ne. 174 00:14:10,430 --> 00:14:12,970 Vždycky na nás dohlížel. 175 00:14:13,900 --> 00:14:16,970 Má zástupce, kteří provádějí veškeré obřady, 176 00:14:17,000 --> 00:14:19,070 pronášejí proslovy a udělují rozkazy... 177 00:14:19,470 --> 00:14:21,070 Pomocí Anděla! 178 00:14:21,830 --> 00:14:23,300 Anděla...? 179 00:14:25,000 --> 00:14:27,200 Je to váš vůdce, ne? 180 00:14:27,230 --> 00:14:30,270 Proč před vámi skrývá svou tvář? 181 00:14:30,370 --> 00:14:32,000 Přesně kvůli tomuhle. 182 00:14:32,170 --> 00:14:33,700 Aha... 183 00:14:34,130 --> 00:14:37,730 Ty nejsi nikdo ze zbytku ze staré Skryté Deštné, že ne? 184 00:14:38,570 --> 00:14:39,830 Tak kdo seš? 185 00:14:40,030 --> 00:14:42,300 O mě se nestarej. 186 00:14:42,500 --> 00:14:46,270 A proč jako někdo ze zbytku ze staré Skryté Deštné? 187 00:14:46,600 --> 00:14:49,770 He... Fakticky vůbec nic nevíš, že ne? 188 00:14:50,500 --> 00:14:51,730 Takže nejsi zdejší. 189 00:14:53,430 --> 00:14:57,930 Až donedávna se sem ti zbylí pokoušeli proniknout. 190 00:14:58,700 --> 00:15:00,730 Ale toho už se nemusíme bát. 191 00:15:01,030 --> 00:15:06,170 Jen ti s velkým štěstím sem dokážou proniknout zvenčí. 192 00:15:08,800 --> 00:15:11,770 Nemusíte bát? Co tím myslíš? 193 00:15:12,730 --> 00:15:15,700 Slyšel jsem, že je v téhle zemi občanská válka... 194 00:15:15,830 --> 00:15:17,400 Ani mě nepřekvapuje, že jsi to neslyšel. 195 00:15:17,830 --> 00:15:19,400 Tenhle národ je ostatnímu světu uzavřen. 196 00:15:20,600 --> 00:15:22,030 No, tak já ti to řeknu... 197 00:15:22,730 --> 00:15:26,270 Občanská válka už dávno skončila. A my vyhráli! 198 00:15:27,830 --> 00:15:30,400 Proto se tady stal Pein-sama legendou. 199 00:15:30,930 --> 00:15:34,130 Zničil Skrytou Deštnou... úplně sám. 200 00:15:39,730 --> 00:15:41,370 Tomu nevěřím... 201 00:15:42,000 --> 00:15:44,570 Je jedno, jak by mohl být Pein silný, 202 00:15:44,600 --> 00:15:47,830 vůdcem Skryté Deštné byl Hanzo Salamandr. 203 00:15:47,870 --> 00:15:50,970 A neznám nikoho z nindža světa, kdo by ho neznal. 204 00:15:51,800 --> 00:15:52,930 To je pravda. 205 00:15:52,970 --> 00:15:57,270 Ale nejen že byl Hanzo silný, ale byl taky extrémně ostražitý 206 00:15:57,300 --> 00:16:00,230 a docílil toho, že pro kohokoli bylo obtížné se k němu dostat. 207 00:16:01,400 --> 00:16:05,930 Měl bodyguardy na 24 hodinových službách a každý, 208 00:16:05,970 --> 00:16:09,300 kdo se k němu přiblížil,včetně dětí, byl důkladně prověřen. 209 00:16:10,430 --> 00:16:15,530 Tak jak porazil Hanza? Jaké schopnosti má Pein? 210 00:16:16,000 --> 00:16:20,030 Už jsem ti řekl, že nic nevíme! 211 00:16:25,570 --> 00:16:28,430 Kdo by pomyslel, že mě ty zaženeš do kouta... 212 00:16:28,900 --> 00:16:31,230 Jsi mladý, ale schopný. 213 00:16:35,270 --> 00:16:39,730 Předpovídám, že Skrytá Listová vyjde z tohoto boje jako vítěz. 214 00:16:40,070 --> 00:16:42,970 Proto bych vás měl nechat naživu. 215 00:16:43,030 --> 00:16:45,930 Nepotřebujeme tvoje slitování! Pořád ještě můžeme bojovat! 216 00:16:45,970 --> 00:16:47,230 Jiraiyo, dost! 217 00:16:47,400 --> 00:16:49,600 Vy tři jste silní. 218 00:16:49,630 --> 00:16:53,470 A dokázali jste přežít a dali mi pořádně zabrat. 219 00:16:53,900 --> 00:16:56,170 Dám vám čas. 220 00:16:56,370 --> 00:16:59,500 Abyste zesílili a mohli se mou znovu bojovat! 221 00:17:01,530 --> 00:17:04,670 Výměnou za vaše životy mi řekněte vaše jména. 222 00:17:07,070 --> 00:17:08,170 Jiraiya! 223 00:17:09,170 --> 00:17:10,130 Tsunade! 224 00:17:10,930 --> 00:17:12,170 Orochimaru... 225 00:17:12,670 --> 00:17:15,900 Vaše jména budu mít zapsaná ve své paměti... 226 00:17:16,000 --> 00:17:19,070 Jiraiya! Tsunade! Orochimaru! 227 00:17:19,200 --> 00:17:25,070 Já, Hanzo, vám tímto dávám jméno Sanninové ze Skryté Listové. 228 00:17:28,700 --> 00:17:33,000 Nemůžu tomu uvěřit... On sám porazil Hanza? 229 00:17:35,000 --> 00:17:38,870 On je Bůh. Ovládá impozantní techniky. 230 00:17:39,730 --> 00:17:43,330 Ale nejen proto je třeba se Peina-sama bát. 231 00:17:45,870 --> 00:17:50,470 Co je fakt hrozivé, je jeho nemilosrdné srdce z kamene. 232 00:17:51,830 --> 00:17:56,270 Každý, kdo ohrožuje jeho ideály, byl nemilosrdně umlčen. 233 00:17:56,700 --> 00:17:59,230 Nezastavil se jen u Hanza. 234 00:17:59,300 --> 00:18:01,600 Hanzovi rodiče, jeho žena a děti... 235 00:18:01,630 --> 00:18:05,230 Jeho příbuzní a přátelé, dokonce i jejich děti, byli zavražděni. 236 00:18:05,670 --> 00:18:08,570 Pak spálil jejich domovy. 237 00:18:09,070 --> 00:18:12,430 Zabil i posly z vesnic, se kterými se Hanzo spojil. 238 00:18:13,030 --> 00:18:14,800 Všechny je zničil. 239 00:18:16,700 --> 00:18:17,900 Byla to odplata... 240 00:18:21,500 --> 00:18:23,600 Jako Bůh, nemyslíš? 241 00:18:31,730 --> 00:18:33,170 Bůh... 242 00:18:33,700 --> 00:18:34,730 Ano... 243 00:18:39,900 --> 00:18:43,900 Tak, čeho se to ten tvůj Bůh snaží dosáhnout? 244 00:18:44,330 --> 00:18:47,630 I takový poskok jako ty, by to měl vědět. 245 00:18:48,200 --> 00:18:52,230 Je to dílo Boha. Nemůžeme vědět, co plánuje. 246 00:18:52,800 --> 00:18:56,030 Aha... Tak když ne o Bohu... 247 00:18:56,070 --> 00:18:59,670 tak aspoň musíš vědět něco o Akatsuki. 248 00:19:01,430 --> 00:19:03,370 Takový jméno jsem nikdy neslyšel. 249 00:19:05,200 --> 00:19:10,300 Máš svázaný ruce a nohy, takže se nemůžeš hýbat. 250 00:19:10,730 --> 00:19:12,900 Ale to není všechno... 251 00:19:13,630 --> 00:19:15,470 Měřím ti takhle i pulz. 252 00:19:15,800 --> 00:19:18,870 A když zalžeš, tak to hned vím. 253 00:19:20,030 --> 00:19:22,400 Řekni mi všechno, co víš! 254 00:19:22,800 --> 00:19:26,300 Nebo se budeš do smrti živit... 255 00:19:26,330 --> 00:19:28,000 vážkami a mouchami. 256 00:20:01,330 --> 00:20:04,630 Tak... Je čas ulovit vetřelce. 257 00:21:37,000 --> 00:21:40,570 Naučil jsem vás ninjutsu, abyste přežili ony zlé časy. 258 00:21:40,600 --> 00:21:43,000 Všichni jste bezpochyby byli mými studenty. 259 00:21:43,030 --> 00:21:45,400 Svět je možná stále kruté místo, 260 00:21:45,430 --> 00:21:48,270 ale zaútočit na mě bez pozdravu... 261 00:21:48,300 --> 00:21:49,800 to je opravdu smutné. 262 00:21:50,000 --> 00:21:52,300 Nevíte nic o tom, co se s námi potom stalo. 263 00:21:52,330 --> 00:21:56,030 Ne, to nevím. Ale to, co provádí Akatsuki, je špatné! 264 00:21:56,100 --> 00:21:59,800 Takové je mé rozhodnutí, mistře Jiraiyo. 265 00:22:00,170 --> 00:22:05,200 Příště: "Muž, který se stal bohem" 266 00:22:08,930 --> 00:22:11,830 Chachá, tak dnes večer mám rande se Sakurou-chan! 267 00:22:11,870 --> 00:22:15,900 To jen proto, žes říkal, že by ses jinak na festivalu cítil osamělý! 268 00:22:16,230 --> 00:22:18,970 Ha, cítím tu ikayaki! Připrav si prachy! (ikayaki = opražená oliheň) 269 00:22:19,000 --> 00:22:20,870 Hej, počkej, Sakuro-chan! 270 00:22:22,370 --> 00:22:24,500 - Ha, banán v čokoládě! - Jasně... 271 00:22:24,570 --> 00:22:25,670 - Hele, yakisoba! (smažené nudle soba) - Jasan! 272 00:22:25,700 --> 00:22:26,530 - Takoyaki! (smažená chobotnice) - Jdu! 273 00:22:26,570 --> 00:22:27,870 - Chytání Yo-Yo! - Jo... 274 00:22:29,570 --> 00:22:32,730 - Hóó, kandovaná jablka! - Jsem švorc... 275 00:22:34,900 --> 00:22:37,130 Najednou je tu takový klid, co? 276 00:22:39,030 --> 00:22:39,970 - He?! - He?! 277 00:22:41,030 --> 00:22:44,100 - To nemohl být duch... - Samozřejmě, že ne. 278 00:22:48,470 --> 00:22:49,400 Duch! 279 00:22:50,000 --> 00:22:51,030 Sakuro-chan! 280 00:22:52,070 --> 00:22:53,730 Co si myslíš že děláš?! 281 00:22:53,770 --> 00:22:55,100 A-Ale tys...! 282 00:22:56,330 --> 00:22:57,100 He? 283 00:23:02,070 --> 00:23:04,170 Doufám, že takový ohňostroj spolu uvidíme i napřesrok. 284 00:23:04,200 --> 00:23:05,030 Hm!