1
00:00:23,430 --> 00:00:27,830
Infiltrace se zadařila. Byla to celkem pohoda.
2
00:00:29,870 --> 00:00:31,800
A teď...
3
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
Co se děje?
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,930
Někdo narušuje můj déšť.
5
00:00:40,430 --> 00:00:44,270
Ta čakra... Je to někdo silný.
6
00:01:00,530 --> 00:01:03,770
Tak, kde začnu pátrat?
7
00:01:10,200 --> 00:01:11,570
Pálí, pálí!
8
00:01:12,300 --> 00:01:14,570
Jednu tuhle si vezmu, babi.
9
00:01:15,030 --> 00:01:16,600
Děkuji ti.
10
00:01:16,770 --> 00:01:18,930
Tebe jsem tu ještě neviděla, panáčku.
11
00:01:19,700 --> 00:01:20,870
Ty budeš asi přespolní, co?
12
00:01:21,470 --> 00:01:24,530
Mno... jsem takovej pisálek.
13
00:01:25,070 --> 00:01:26,830
Cestuju různě po okolí
14
00:01:26,870 --> 00:01:29,770
a píšu o místních kuchyních a jídlech pro jeden časák.
15
00:01:31,630 --> 00:01:36,200
Hmm, tak to jo. A jak ti šmakují moje bochánky z Prasátka?
16
00:01:36,600 --> 00:01:39,170
Ó, jsou lahodné.
17
00:01:39,200 --> 00:01:43,300
Slyšel jsem o nich a jsou fakt úžasné.
18
00:01:44,030 --> 00:01:46,130
Však já vím, panáčku.
19
00:01:46,630 --> 00:01:51,370
Rád bych je představil v našem plátku. Nevadí to?
20
00:01:51,870 --> 00:01:53,770
V plátku?
21
00:01:54,870 --> 00:01:57,100
Ano. Jednou o nich napíšu
22
00:01:57,130 --> 00:02:00,330
a budete tu mít takovou frontu, že si ani neodpočinete.
23
00:02:00,370 --> 00:02:04,400
A-Aha. To bude problém.
24
00:02:06,800 --> 00:02:10,170
Tady je to krásně mírumilovné.
25
00:02:10,570 --> 00:02:11,770
To ano.
26
00:02:11,800 --> 00:02:16,770
Naše vesnice už netrpí válkami díky Peinovi-sama.
27
00:02:17,230 --> 00:02:19,700
Jsme mu všichni moc vděční.
28
00:02:20,530 --> 00:02:21,500
Pein?
29
00:02:22,100 --> 00:02:24,530
Ano. Pein-sama.
30
00:02:25,470 --> 00:02:27,970
A co se stalo s Hanzem Salamandrem?
31
00:02:28,400 --> 00:02:29,200
Co?
32
00:02:30,970 --> 00:02:33,000
Hanzo Sal...
33
00:02:38,770 --> 00:02:40,670
Pardon, že jsem zdržoval, babi.
34
00:02:40,770 --> 00:02:43,330
Nápis: Originální vepřové bochánky.
35
00:02:46,730 --> 00:02:48,170
Už se to nese.
36
00:02:48,770 --> 00:02:49,770
Hele...
37
00:02:50,170 --> 00:02:51,870
Co je tohle?
38
00:02:51,970 --> 00:02:52,900
Huh?
39
00:02:54,170 --> 00:02:56,870
To je andílek.
40
00:02:57,670 --> 00:02:58,870
To neznáte?
41
00:02:58,900 --> 00:03:01,570
Říká se, že vyvěsit andílka z origami
42
00:03:01,600 --> 00:03:04,670
ve vchodu do obchodu přináší štěstí.
43
00:03:06,030 --> 00:03:08,070
Anděl...
44
00:03:09,330 --> 00:03:12,930
Co se to děje? Tahle země není rozdělená na dvě.
45
00:03:12,970 --> 00:03:14,730
Místo toho je už sjednocená.
46
00:03:14,770 --> 00:03:17,800
Skrytá Deštná vesnice mívala velitele,
47
00:03:17,830 --> 00:03:19,870
který se jmenoval Hanzo Salamandr.
48
00:03:20,600 --> 00:03:25,070
Koukám, že to tu budu muset pořádně očíhnout.
49
00:03:26,970 --> 00:03:29,400
FLIRTOVACÍ (ICHA-ICHA) HOSPODA: VÁLKA.
50
00:03:29,770 --> 00:03:33,430
Zdá se, že to bude drsná bitva!
51
00:03:35,730 --> 00:03:37,300
Ehm, pane...
52
00:03:37,470 --> 00:03:39,600
Určitě žertujete...
53
00:03:39,700 --> 00:03:45,470
Ne, já nikdy nelžu. To všechno je pravda.
54
00:03:45,770 --> 00:03:48,330
Opravdu? Vy lichotníku.
55
00:03:50,730 --> 00:03:54,070
Oh, to je ale drsná bitva!
56
00:03:54,270 --> 00:03:58,900
Máte opravdu vkus, že jste si mne vybral, pane.
57
00:03:59,000 --> 00:04:03,200
Víš, Tezuno, vypadáš trochu jako jedna moje známá...
58
00:04:03,970 --> 00:04:07,570
I vaše jména se podobají, takže jsem nemohl jinak.
59
00:04:08,000 --> 00:04:11,370
Rozhodně to vyvážilo tu dlouhou cestu sem.
60
00:04:11,800 --> 00:04:15,930
Oh, takže nejste místní?
61
00:04:16,230 --> 00:04:22,530
Hmm. Zaslechl jsem, že by tu mohla být práce pro žoldáka, jako jsem já. Tak jsem přišel.
62
00:04:23,200 --> 00:04:25,770
Jestli se dobře pamatuji, tak Hanzo Salamandr...
63
00:04:25,800 --> 00:04:28,830
Psst! O takových věcech tu nemluvte!
64
00:04:29,200 --> 00:04:31,430
Oh...? Pročpak?
65
00:04:34,300 --> 00:04:37,970
Jestli vás budou mít za spojence Hanza, tak vás zabijou.
66
00:04:38,400 --> 00:04:41,430
Oh... To mě zneklidňuje!
67
00:04:42,130 --> 00:04:46,170
Náš nový velitel, Pein-sama, je hodně přísný...
68
00:04:46,200 --> 00:04:48,700
Nemá žádné slitování s podezřelými...
69
00:04:48,730 --> 00:04:50,100
Aspoň to říká můj starý.
70
00:04:50,230 --> 00:04:53,200
Cože?! Ty jsi vdaná, Tezuno?
71
00:04:53,570 --> 00:05:01,470
No... Můj starý je tady ve vesnici genin a moc nevydělává, tak musím pracovat.
72
00:05:01,630 --> 00:05:04,170
To je kruté...
73
00:05:04,630 --> 00:05:06,230
Podle mého starého
74
00:05:06,270 --> 00:05:10,270
ve vesnici prší díky Peinově technice.
75
00:05:10,670 --> 00:05:15,070
Déšť mu pak může říct, co všichni dělají.
76
00:05:15,870 --> 00:05:19,030
Hmmm... Celkem strašidelná technika.
77
00:05:19,430 --> 00:05:22,470
Takže bychom si měli dávat pozor na jazyk.
78
00:05:23,000 --> 00:05:24,470
Tezuno!
79
00:05:26,200 --> 00:05:27,830
Momentík.
80
00:05:30,170 --> 00:05:33,430
Takže už jsem pod jeho dohledem.
81
00:05:43,600 --> 00:05:46,430
"Jdu domů a nesu dárek?" Tak jo.
82
00:05:46,630 --> 00:05:49,430
Asi kupuje něco v dárkovém zboží u mostu Shibuki.
83
00:05:57,330 --> 00:06:00,270
Pche! To je ale smutné psaní...
84
00:06:07,800 --> 00:06:13,130
Konan... Až zastavím déšť, tak najdi vetřelce pomocí své techniky.
85
00:06:13,370 --> 00:06:14,430
Rozkaz!
86
00:06:16,830 --> 00:06:18,000
Připravena?
87
00:06:18,400 --> 00:06:19,400
Ano!
88
00:06:27,930 --> 00:06:29,430
Leje jako z konve.
89
00:06:29,970 --> 00:06:33,070
Neskočíme na panáka, než přestane pršet?
90
00:06:33,630 --> 00:06:37,170
Na téhle přízemní úrovni nejsou žádné bary.
91
00:06:37,830 --> 00:06:39,400
Budeme muset jít výš.
92
00:06:39,870 --> 00:06:42,530
Tak pojďme výš najít nějaké přístřeší.
93
00:06:43,330 --> 00:06:44,630
Ale víš to jistě?
94
00:06:44,800 --> 00:06:47,970
Neřekl jsi ženě, že jdeš rovnou domů?
95
00:06:48,100 --> 00:06:51,430
Heh! To je v pohodě. Je to mimořádná mise.
96
00:06:51,700 --> 00:06:54,470
Nevěděl jsem, že chlastání je taky mise...
97
00:06:56,100 --> 00:06:58,930
Nápis: Kolosální otevření: Klub Žába!
98
00:06:59,870 --> 00:07:02,530
Hehe, máme štístko!
99
00:07:06,400 --> 00:07:07,970
Vítejte!
100
00:07:09,630 --> 00:07:10,700
Jsme dva.
101
00:07:10,930 --> 00:07:12,930
Kopni sem saké a pivko na spláchnutí.
102
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
Dneska není neděle, ne?
103
00:07:18,770 --> 00:07:20,970
Pein-sama se na něco asi chystá.
104
00:07:21,830 --> 00:07:24,300
Možná jde do jiné země.
105
00:07:24,630 --> 00:07:28,430
Ale ve dnech předtím nikdy nepršelo.
106
00:07:28,830 --> 00:07:31,430
Možná něco vyžaduje obrovské množství síly.
107
00:07:31,770 --> 00:07:33,470
Ale jestli bude dál tak moc pršet...
108
00:07:33,670 --> 00:07:35,530
Hele! Dávej si bacha na zobák!
109
00:07:35,900 --> 00:07:39,530
Pein-sama neúnavně pracuje pro lidi z vesnice.
110
00:07:40,200 --> 00:07:41,630
Ber na to ohled!
111
00:07:42,330 --> 00:07:44,300
Asi máš pravdu.
112
00:07:44,630 --> 00:07:46,470
Promiňte pánové, že jsem vás nechal čekat.
113
00:07:47,970 --> 00:07:49,230
Hej...
114
00:07:49,470 --> 00:07:51,400
Ale dyť tu nic není!
115
00:07:51,900 --> 00:07:56,870
Ne, ne! Máte štěstí!
116
00:07:57,000 --> 00:08:00,800
Dneska máme něco speciálního na oslavu otevření.
117
00:08:00,970 --> 00:08:02,300
Cože? Fakt?
118
00:08:02,700 --> 00:08:03,930
Co je to zač?
119
00:08:04,170 --> 00:08:08,030
Extra mučení od našeho klubu Žába!
120
00:08:11,670 --> 00:08:13,600
Ty hajzle! Kdo seš?
121
00:08:14,300 --> 00:08:18,370
Já tady pokládám otázky! A mám jich hodně!
122
00:08:20,800 --> 00:08:22,170
Teď! Mizíme!
123
00:08:28,330 --> 00:08:29,500
Co to?
124
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
Smůla!
125
00:10:15,000 --> 00:10:19,530
"Infiltrace!
Vesnice ukrytá v dešti"
126
00:10:40,230 --> 00:10:42,030
Udělej to, Konan.
127
00:10:42,470 --> 00:10:43,530
Dobře...
128
00:11:03,500 --> 00:11:04,670
Takže...
129
00:11:04,970 --> 00:11:09,100
Z toho, jak používáte svoje kunaie, bych řekl, že jste podřadní nindžové.
130
00:11:09,130 --> 00:11:10,700
Mám pravdu?
131
00:11:11,600 --> 00:11:15,370
Ta vaše značka padlých nindžů znamená, že jste spojenci Peina?
132
00:11:15,600 --> 00:11:16,630
Zatraceně!
133
00:11:16,900 --> 00:11:18,400
Kde to jsme?!
134
00:11:19,030 --> 00:11:20,970
V břiše žáby.
135
00:11:23,230 --> 00:11:28,570
Nikdy vás tady nenajdou...
Nikdo vám nepřijde na pomoc!
136
00:11:28,970 --> 00:11:31,070
Co seš sakra zač?!
137
00:11:31,570 --> 00:11:36,470
Jak už jsem řekl, to já tady budu klást otázky. Jasný?
138
00:11:36,700 --> 00:11:39,170
C-Co chceš dělat s tím pírkem?
139
00:11:39,570 --> 00:11:40,970
Lechtat vás!
140
00:11:41,570 --> 00:11:46,230
Pokud nechcete umřít smíchy, tak mi zodpovíte moje otázky.
141
00:11:47,070 --> 00:11:50,030
Ohledně vašeho vůdce... Peina.
142
00:11:53,570 --> 00:11:57,800
Tak mluv! Řekni mi všechno, co víš o Peinovi!
143
00:12:01,130 --> 00:12:02,370
Vydrž to!
144
00:12:02,470 --> 00:12:06,500
Neprásknu... svoje... společníky...
145
00:12:08,630 --> 00:12:10,830
Ty seš ale tvrdohlavej, co?
146
00:12:10,900 --> 00:12:13,030
No, mám i další triky.
147
00:12:13,470 --> 00:12:15,270
C-Co budeš dělat teď?!
148
00:12:15,730 --> 00:12:21,130
Když nebudete mluvit, tak použiju svoji techniku a naservíruju vás žábám!
149
00:12:28,800 --> 00:12:31,870
Naservírovat... vás... žábám...
150
00:12:42,270 --> 00:12:44,170
Co od nás chceš?!
151
00:12:44,330 --> 00:12:45,930
Tak mluv!
152
00:12:46,100 --> 00:12:50,500
Možná, že jsme podřadní nindžové, ale nikdy nezradíme svoje společníky!
153
00:12:51,670 --> 00:12:55,230
Ať nám uděláš, co chceš!
Tak nás tolik nepodceňuj!
154
00:12:55,900 --> 00:12:59,270
Hmm... Nemám na vybranou...
155
00:12:59,900 --> 00:13:03,230
Ninpou! Žabí přeměna!
156
00:13:03,270 --> 00:13:04,470
Dost!!
157
00:13:10,770 --> 00:13:12,670
Ty svině! To není fér!
158
00:13:13,100 --> 00:13:15,230
A teď ty.
159
00:13:15,670 --> 00:13:17,430
Seš připraven?
160
00:13:18,870 --> 00:13:22,100
Nejvyšší věž na západě...
Pein-sama je tam.
161
00:13:22,300 --> 00:13:24,130
Aspoň to lidé říkají...
162
00:13:25,000 --> 00:13:30,370
He? Cože?! To jsi ale rychle obrátil... že jo?
163
00:13:32,730 --> 00:13:33,870
No, to je jedno...
164
00:13:34,900 --> 00:13:37,300
Cos myslel tím, aspoň to lidé říkají?
165
00:13:38,100 --> 00:13:42,830
No... Ve skutečnosti toho nikdo moc o Peinovi-sama neví.
166
00:13:43,570 --> 00:13:45,300
Co tím myslíš?
167
00:13:46,100 --> 00:13:48,700
Říká se, že je z linie klanu Fuuma.
168
00:13:48,730 --> 00:13:51,400
Ale nikdo opravdu neví, jak vypadá.
169
00:13:51,670 --> 00:13:55,470
A někdo dokonce tvrdí, že ani neexistuje.
170
00:13:55,900 --> 00:14:02,200
Trochu jsem se prošel po městě...
a vypadá to, že ho všichni uctívají.
171
00:14:02,670 --> 00:14:04,330
Tak nelži!
172
00:14:04,930 --> 00:14:07,800
V tomhle městě je Pein-sama bohem.
173
00:14:08,170 --> 00:14:10,100
Je jedno, jestli existuje nebo ne.
174
00:14:10,430 --> 00:14:12,970
Vždycky na nás dohlížel.
175
00:14:13,900 --> 00:14:16,970
Má zástupce, kteří provádějí veškeré obřady,
176
00:14:17,000 --> 00:14:19,070
pronášejí proslovy a udělují rozkazy...
177
00:14:19,470 --> 00:14:21,070
Pomocí Anděla!
178
00:14:21,830 --> 00:14:23,300
Anděla...?
179
00:14:25,000 --> 00:14:27,200
Je to váš vůdce, ne?
180
00:14:27,230 --> 00:14:30,270
Proč před vámi skrývá svou tvář?
181
00:14:30,370 --> 00:14:32,000
Přesně kvůli tomuhle.
182
00:14:32,170 --> 00:14:33,700
Aha...
183
00:14:34,130 --> 00:14:37,730
Ty nejsi nikdo ze zbytku ze staré Skryté Deštné, že ne?
184
00:14:38,570 --> 00:14:39,830
Tak kdo seš?
185
00:14:40,030 --> 00:14:42,300
O mě se nestarej.
186
00:14:42,500 --> 00:14:46,270
A proč jako někdo ze zbytku ze staré Skryté Deštné?
187
00:14:46,600 --> 00:14:49,770
He... Fakticky vůbec nic nevíš, že ne?
188
00:14:50,500 --> 00:14:51,730
Takže nejsi zdejší.
189
00:14:53,430 --> 00:14:57,930
Až donedávna se sem ti zbylí pokoušeli proniknout.
190
00:14:58,700 --> 00:15:00,730
Ale toho už se nemusíme bát.
191
00:15:01,030 --> 00:15:06,170
Jen ti s velkým štěstím sem dokážou proniknout zvenčí.
192
00:15:08,800 --> 00:15:11,770
Nemusíte bát? Co tím myslíš?
193
00:15:12,730 --> 00:15:15,700
Slyšel jsem, že je v téhle zemi občanská válka...
194
00:15:15,830 --> 00:15:17,400
Ani mě nepřekvapuje, že jsi to neslyšel.
195
00:15:17,830 --> 00:15:19,400
Tenhle národ je ostatnímu světu uzavřen.
196
00:15:20,600 --> 00:15:22,030
No, tak já ti to řeknu...
197
00:15:22,730 --> 00:15:26,270
Občanská válka už dávno skončila.
A my vyhráli!
198
00:15:27,830 --> 00:15:30,400
Proto se tady stal Pein-sama legendou.
199
00:15:30,930 --> 00:15:34,130
Zničil Skrytou Deštnou...
úplně sám.
200
00:15:39,730 --> 00:15:41,370
Tomu nevěřím...
201
00:15:42,000 --> 00:15:44,570
Je jedno, jak by mohl být Pein silný,
202
00:15:44,600 --> 00:15:47,830
vůdcem Skryté Deštné byl Hanzo Salamandr.
203
00:15:47,870 --> 00:15:50,970
A neznám nikoho z nindža světa, kdo by ho neznal.
204
00:15:51,800 --> 00:15:52,930
To je pravda.
205
00:15:52,970 --> 00:15:57,270
Ale nejen že byl Hanzo silný, ale byl taky extrémně ostražitý
206
00:15:57,300 --> 00:16:00,230
a docílil toho, že pro kohokoli bylo obtížné se k němu dostat.
207
00:16:01,400 --> 00:16:05,930
Měl bodyguardy na 24 hodinových službách a každý,
208
00:16:05,970 --> 00:16:09,300
kdo se k němu přiblížil,včetně dětí, byl důkladně prověřen.
209
00:16:10,430 --> 00:16:15,530
Tak jak porazil Hanza?
Jaké schopnosti má Pein?
210
00:16:16,000 --> 00:16:20,030
Už jsem ti řekl, že nic nevíme!
211
00:16:25,570 --> 00:16:28,430
Kdo by pomyslel, že mě ty zaženeš do kouta...
212
00:16:28,900 --> 00:16:31,230
Jsi mladý, ale schopný.
213
00:16:35,270 --> 00:16:39,730
Předpovídám, že Skrytá Listová vyjde z tohoto boje jako vítěz.
214
00:16:40,070 --> 00:16:42,970
Proto bych vás měl nechat naživu.
215
00:16:43,030 --> 00:16:45,930
Nepotřebujeme tvoje slitování!
Pořád ještě můžeme bojovat!
216
00:16:45,970 --> 00:16:47,230
Jiraiyo, dost!
217
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
Vy tři jste silní.
218
00:16:49,630 --> 00:16:53,470
A dokázali jste přežít a dali mi pořádně zabrat.
219
00:16:53,900 --> 00:16:56,170
Dám vám čas.
220
00:16:56,370 --> 00:16:59,500
Abyste zesílili a mohli se mou znovu bojovat!
221
00:17:01,530 --> 00:17:04,670
Výměnou za vaše životy mi řekněte vaše jména.
222
00:17:07,070 --> 00:17:08,170
Jiraiya!
223
00:17:09,170 --> 00:17:10,130
Tsunade!
224
00:17:10,930 --> 00:17:12,170
Orochimaru...
225
00:17:12,670 --> 00:17:15,900
Vaše jména budu mít zapsaná ve své paměti...
226
00:17:16,000 --> 00:17:19,070
Jiraiya! Tsunade! Orochimaru!
227
00:17:19,200 --> 00:17:25,070
Já, Hanzo, vám tímto dávám jméno Sanninové ze Skryté Listové.
228
00:17:28,700 --> 00:17:33,000
Nemůžu tomu uvěřit...
On sám porazil Hanza?
229
00:17:35,000 --> 00:17:38,870
On je Bůh. Ovládá impozantní techniky.
230
00:17:39,730 --> 00:17:43,330
Ale nejen proto je třeba se Peina-sama bát.
231
00:17:45,870 --> 00:17:50,470
Co je fakt hrozivé, je jeho nemilosrdné srdce z kamene.
232
00:17:51,830 --> 00:17:56,270
Každý, kdo ohrožuje jeho ideály, byl nemilosrdně umlčen.
233
00:17:56,700 --> 00:17:59,230
Nezastavil se jen u Hanza.
234
00:17:59,300 --> 00:18:01,600
Hanzovi rodiče, jeho žena a děti...
235
00:18:01,630 --> 00:18:05,230
Jeho příbuzní a přátelé, dokonce i jejich děti, byli zavražděni.
236
00:18:05,670 --> 00:18:08,570
Pak spálil jejich domovy.
237
00:18:09,070 --> 00:18:12,430
Zabil i posly z vesnic, se kterými se Hanzo spojil.
238
00:18:13,030 --> 00:18:14,800
Všechny je zničil.
239
00:18:16,700 --> 00:18:17,900
Byla to odplata...
240
00:18:21,500 --> 00:18:23,600
Jako Bůh, nemyslíš?
241
00:18:31,730 --> 00:18:33,170
Bůh...
242
00:18:33,700 --> 00:18:34,730
Ano...
243
00:18:39,900 --> 00:18:43,900
Tak, čeho se to ten tvůj Bůh snaží dosáhnout?
244
00:18:44,330 --> 00:18:47,630
I takový poskok jako ty, by to měl vědět.
245
00:18:48,200 --> 00:18:52,230
Je to dílo Boha.
Nemůžeme vědět, co plánuje.
246
00:18:52,800 --> 00:18:56,030
Aha... Tak když ne o Bohu...
247
00:18:56,070 --> 00:18:59,670
tak aspoň musíš vědět něco o Akatsuki.
248
00:19:01,430 --> 00:19:03,370
Takový jméno jsem nikdy neslyšel.
249
00:19:05,200 --> 00:19:10,300
Máš svázaný ruce a nohy, takže se nemůžeš hýbat.
250
00:19:10,730 --> 00:19:12,900
Ale to není všechno...
251
00:19:13,630 --> 00:19:15,470
Měřím ti takhle i pulz.
252
00:19:15,800 --> 00:19:18,870
A když zalžeš, tak to hned vím.
253
00:19:20,030 --> 00:19:22,400
Řekni mi všechno, co víš!
254
00:19:22,800 --> 00:19:26,300
Nebo se budeš do smrti živit...
255
00:19:26,330 --> 00:19:28,000
vážkami a mouchami.
256
00:20:01,330 --> 00:20:04,630
Tak...
Je čas ulovit vetřelce.
257
00:21:37,000 --> 00:21:40,570
Naučil jsem vás ninjutsu, abyste přežili ony zlé časy.
258
00:21:40,600 --> 00:21:43,000
Všichni jste bezpochyby byli mými studenty.
259
00:21:43,030 --> 00:21:45,400
Svět je možná stále kruté místo,
260
00:21:45,430 --> 00:21:48,270
ale zaútočit na mě bez pozdravu...
261
00:21:48,300 --> 00:21:49,800
to je opravdu smutné.
262
00:21:50,000 --> 00:21:52,300
Nevíte nic o tom, co se s námi potom stalo.
263
00:21:52,330 --> 00:21:56,030
Ne, to nevím. Ale to, co provádí Akatsuki, je špatné!
264
00:21:56,100 --> 00:21:59,800
Takové je mé rozhodnutí, mistře Jiraiyo.
265
00:22:00,170 --> 00:22:05,200
Příště: "Muž, který se stal bohem"
266
00:22:08,930 --> 00:22:11,830
Chachá, tak dnes večer mám rande se Sakurou-chan!
267
00:22:11,870 --> 00:22:15,900
To jen proto, žes říkal, že by ses jinak na festivalu cítil osamělý!
268
00:22:16,230 --> 00:22:18,970
Ha, cítím tu ikayaki! Připrav si prachy!
(ikayaki = opražená oliheň)
269
00:22:19,000 --> 00:22:20,870
Hej, počkej, Sakuro-chan!
270
00:22:22,370 --> 00:22:24,500
- Ha, banán v čokoládě!
- Jasně...
271
00:22:24,570 --> 00:22:25,670
- Hele, yakisoba! (smažené nudle soba)
- Jasan!
272
00:22:25,700 --> 00:22:26,530
- Takoyaki! (smažená chobotnice)
- Jdu!
273
00:22:26,570 --> 00:22:27,870
- Chytání Yo-Yo!
- Jo...
274
00:22:29,570 --> 00:22:32,730
- Hóó, kandovaná jablka!
- Jsem švorc...
275
00:22:34,900 --> 00:22:37,130
Najednou je tu takový klid, co?
276
00:22:39,030 --> 00:22:39,970
- He?!
- He?!
277
00:22:41,030 --> 00:22:44,100
- To nemohl být duch...
- Samozřejmě, že ne.
278
00:22:48,470 --> 00:22:49,400
Duch!
279
00:22:50,000 --> 00:22:51,030
Sakuro-chan!
280
00:22:52,070 --> 00:22:53,730
Co si myslíš že děláš?!
281
00:22:53,770 --> 00:22:55,100
A-Ale tys...!
282
00:22:56,330 --> 00:22:57,100
He?
283
00:23:02,070 --> 00:23:04,170
Doufám, že takový ohňostroj spolu uvidíme i napřesrok.
284
00:23:04,200 --> 00:23:05,030
Hm!