1
00:00:17,550 --> 00:00:19,010
[ZÁKAZ VSTUPU]
2
00:01:37,006 --> 00:01:38,771
Ve velké síni svatyně Nakano
3
00:01:39,508 --> 00:01:42,235
pod sedmou rohoží zprava po vnitřní straně
4
00:01:42,656 --> 00:01:44,909
je tajná zasedací místnost klanu.
5
00:01:47,162 --> 00:01:49,854
Aha... Tak takhle to tedy je...
6
00:02:17,091 --> 00:02:18,538
Jsi vážně můj syn.
7
00:02:19,671 --> 00:02:23,201
Tvůj otec mluví jen o tobě.
8
00:02:24,071 --> 00:02:28,220
Zajímalo by mě, co všechno otec matce řekl.
9
00:02:41,379 --> 00:02:45,329
Jestli mě chceš zabít, tak mě nenáviď, zhnus si mě!
10
00:02:50,666 --> 00:02:53,642
Bratře... Je mi jedno, jaká tma na mě čeká,
11
00:02:53,919 --> 00:02:57,555
pokud znamená tvou smrt, vyjdu ji vstříc!
12
00:02:57,967 --> 00:03:01,098
Získám tu sílu za každou cenu!
13
00:03:12,023 --> 00:03:16,392
Získal jsem sílu i nenávist a nyní stojím zde.
14
00:03:17,551 --> 00:03:23,243
Itachi! Tady zemřeš. Mojí rukou.
15
00:03:27,679 --> 00:03:31,009
I realize the screaming pain
Cítím křiklavou bolest,
16
00:03:31,209 --> 00:03:34,129
Hearing loud in my brain
která se mi ozývá v mozku.
17
00:03:34,519 --> 00:03:39,759
But I'm going straight ahead with the scar
Ale i se šrámem mířím vpřed.
18
00:03:40,079 --> 00:03:50,760
Překlad: Ugla, Kitsune
Korekce: Sluni
Časování: Floyd
Ostatní: Floyd
19
00:03:50,761 --> 00:03:52,579
Naruto Shippuuden
20
00:03:52,649 --> 00:03:57,819
wasurete šimaeba ii jo kandžinaku naččaeba ii
Měl bych to překonat. Měl bych ten pocit potlačit.
21
00:03:58,109 --> 00:04:03,179
surimu ita kokoro ni futa wo šitan da
A tak jsem zakryl své pošramocené srdce.
22
00:04:03,549 --> 00:04:08,579
kizucuitatte heiki da jo mó itami wa nai kara ne
Už mi nevadí, když mi ubližují, protože už necítím bolest.
23
00:04:08,879 --> 00:04:14,539
sono aši wo hikizuri nagara mo
Když jsi belhala a táhla nohu za sebou,
24
00:04:14,559 --> 00:04:17,149
miušinatta džibun džišin ga
já jsem ztratil obrázek sám sebe
25
00:04:17,209 --> 00:04:20,029
oto wo tatete kuzureteita
a ten se hlasitě rozbil o zem.
26
00:04:20,119 --> 00:04:24,759
kidzukeba kaze no oto dake ga...
Ale pak mi došlo, že to byl jen zvuk větru.
27
00:04:24,829 --> 00:04:30,119
cutae ni kita jo kizuato wo tadotte
Přišel jsem ti sem něco říct... Následuj mé šřámy...
28
00:04:30,439 --> 00:04:35,279
sekai ni ošicubusarete šimau mae ni
než mě tenhle obrovský svět rozdrtí...
29
00:04:35,529 --> 00:04:41,149
oboeteru kana namida no sora wo
Pamatuješ si to... Tu uslzenou oblohu...
30
00:04:41,339 --> 00:04:45,579
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
Ta bolest mi tě ochraňovala...
31
00:04:46,529 --> 00:04:51,085
sono itami ga icumo kimi wo mamotterun da
Tvá bolest tě vždycky ochrání
32
00:04:57,452 --> 00:05:00,440
Konec
33
00:05:07,685 --> 00:05:10,897
Teď ti splním tvé přání a způsobím
34
00:05:14,968 --> 00:05:16,845
tvoji smrt!
35
00:05:18,738 --> 00:05:22,906
Technika, které se nedá vyhnout, stejně jako Amaterasu?!
36
00:05:23,283 --> 00:05:25,203
O jaký druh techniky jde?!
37
00:05:37,493 --> 00:05:38,794
Jasně!
38
00:05:38,964 --> 00:05:41,178
Tak k tomu sloužila ta Sasukeho předchozí ohnivá technika!
39
00:05:41,348 --> 00:05:42,555
Co tím myslíš?
40
00:05:42,930 --> 00:05:48,720
Tak především jejím cílem vůbec nebyl Itachi!
41
00:05:48,890 --> 00:05:50,855
Což znamená?
42
00:05:50,980 --> 00:05:53,858
Úmyslně obrátil svoji techniku k obloze,
43
00:05:54,028 --> 00:05:56,566
čímž prudce ohřál vzduch,
44
00:05:56,736 --> 00:05:59,656
a vytvořil tak vzestupný proud!
45
00:06:00,198 --> 00:06:01,658
Vzestupný proud?
46
00:06:01,867 --> 00:06:07,206
Tím vytvořil cumulonimbus... neboli bouřkový mrak!
47
00:06:07,539 --> 00:06:09,750
A co zas znamená tohle?
48
00:06:10,000 --> 00:06:12,628
Místo toho, aby použil svou vlastní čakru...
49
00:06:12,798 --> 00:06:15,881
má v úmyslu využít obrovskou energii skrytou v atmosféře
50
00:06:16,051 --> 00:06:18,509
k vytvoření techniky na bázi Raitonu! (Raiton: Živel blesk)
51
00:06:18,718 --> 00:06:19,593
Jaký druh?
52
00:06:19,927 --> 00:06:22,560
Nevím, ale půjde o něco na úplně jiné úrovni,
53
00:06:22,600 --> 00:06:26,059
než lze dosáhnout pomocí pouhé manipulace s podstatou čakry.
54
00:06:34,824 --> 00:06:35,902
Jasně,
55
00:06:36,339 --> 00:06:39,030
Sasuke záměrně vylákal Itachiho ven,
56
00:06:39,200 --> 00:06:41,819
aby mohl využít i žár z Amaterasu.
57
00:06:42,741 --> 00:06:45,495
Tahle technika sešle blesk z oblohy.
58
00:06:45,876 --> 00:06:49,064
Já pouze nasměruju jeho sílu na tebe.
59
00:06:49,472 --> 00:06:53,462
Jak jsem si myslel... Proto se tomu nedá vyhnout.
60
00:06:53,885 --> 00:06:54,880
Proč ne?!
61
00:06:55,256 --> 00:06:57,591
Úder blesku trvá jen tisícinu sekundy.
62
00:06:57,761 --> 00:06:59,051
Je rychlejší než zvuk.
63
00:07:01,064 --> 00:07:02,672
Tuhle techniku jsem pojmenoval Kirin.
64
00:07:06,952 --> 00:07:07,685
Co se děje?!
65
00:07:07,855 --> 00:07:10,480
Sasuke zkrotil blesk?!
66
00:07:12,816 --> 00:07:13,441
Leť!
67
00:07:24,591 --> 00:07:26,580
Zmizíš za burácení hromu...
68
00:07:55,026 --> 00:07:56,757
To je mazec...
69
00:08:12,670 --> 00:08:15,343
Itachi zemřel?
70
00:08:30,813 --> 00:08:31,815
Je konec.
71
00:08:34,234 --> 00:08:35,404
Je po všem.
72
00:08:45,120 --> 00:08:49,208
Tak takhle si to se mnou chtěl skoncovat?
73
00:09:14,150 --> 00:09:15,394
K čertu s tebou!
74
00:09:15,735 --> 00:09:16,736
To je...!
75
00:09:27,829 --> 00:09:30,160
Nebýt tohoto, tak bych byl zemřel.
76
00:09:30,959 --> 00:09:32,057
Co je to?!
77
00:09:33,504 --> 00:09:36,193
Opravdu jsi... zesílil...
78
00:09:37,365 --> 00:09:38,353
Sasuke.
79
00:09:42,792 --> 00:09:47,296
Tentokrát... ti ukážu svůj závěrečný trumf.
80
00:09:48,350 --> 00:09:49,365
Susano.
81
00:09:51,114 --> 00:09:53,422
Ukážu ti svůj závěrečný trumf...
82
00:09:53,773 --> 00:09:55,085
Susano.
83
00:09:56,650 --> 00:09:57,848
Susano?
84
00:09:58,402 --> 00:10:00,272
Tsukuyomi a Amaterasu...
85
00:10:01,280 --> 00:10:03,012
Když se ve mně probudily tyto dvě schopnosti,
86
00:10:03,302 --> 00:10:05,792
uchytila se v mých očích ještě jedna technika.
87
00:10:07,004 --> 00:10:09,901
Sasuke, to byly všechny tvé techniky?
88
00:10:11,140 --> 00:10:14,894
Pokud skrýváš ještě další sílu, nezadržuj ji.
89
00:10:15,987 --> 00:10:17,911
Skutečná bitva teprve začíná.
90
00:10:20,633 --> 00:10:22,139
Obloha se vyjasnila...
91
00:10:22,587 --> 00:10:26,539
Zdá se, že ta poslední technika umožňuje jen jeden úder.
92
00:10:36,193 --> 00:10:37,273
Co je tohle?!
93
00:10:47,411 --> 00:10:48,746
Copak?
94
00:10:49,195 --> 00:10:51,394
Použil jsi veškerou čakru a nevíš, jak dál?
95
00:10:51,816 --> 00:10:53,125
Cože?!
96
00:10:54,085 --> 00:10:55,452
Můžu ti dát svoji...
97
00:10:57,323 --> 00:11:00,248
Půjčím ti svou sílu...
98
00:11:00,418 --> 00:11:01,142
Sakra!
99
00:11:02,260 --> 00:11:05,991
Potřebuješ mě, že ano, Sasuke?
100
00:11:06,768 --> 00:11:09,494
Myslel jsem, že se chceš pomstít Itachimu?
101
00:11:09,771 --> 00:11:13,459
Jen uvolni mou sílu!
102
00:11:13,802 --> 00:11:16,726
Pak se tvé přání...
103
00:11:39,196 --> 00:11:40,184
Tak mám takovej pocit...
104
00:11:41,013 --> 00:11:43,095
že to je Orochimarovo Yamata no Jutsu. (Technika osmihlavé hydry)
105
00:11:43,872 --> 00:11:45,180
Co to?!
106
00:11:45,572 --> 00:11:49,556
Sasuke se ze sebe snažil vymáčknout víc síly,
107
00:11:49,840 --> 00:11:52,601
i když už neměl žádnou čakru!
108
00:11:52,771 --> 00:11:55,687
Orochimarova čakra, kterou pohltil a potlačil,
109
00:11:55,715 --> 00:11:57,427
se tak prodrala na povrch!
110
00:12:53,004 --> 00:12:54,940
To jsou k nám hosti...
111
00:12:58,102 --> 00:12:59,103
Je tohle...?!
112
00:13:08,639 --> 00:13:12,525
Odpornej zjev jako vždycky, vyvrhne si tady ty svý krámy.
113
00:13:12,695 --> 00:13:15,699
Nezdolná havěť, jako ta jeho jmenovkyně (Yamata no Orochi).
114
00:13:16,727 --> 00:13:19,955
Konečně! Na tohle jsem právě čekal!
115
00:13:20,600 --> 00:13:25,367
Díky tobě je Sasukeho potlačující čakra fuč!
116
00:13:25,776 --> 00:13:29,281
Teď mám šanci ovládnout jeho tělo!
117
00:13:29,557 --> 00:13:30,664
Takže...!
118
00:13:36,986 --> 00:13:41,899
Myslíš, že mě můžeš porazit útokem téhle úrovně?
119
00:13:43,546 --> 00:13:46,681
Dobrá, Sasuke... Co tam máš dalšího?
120
00:13:47,392 --> 00:13:49,514
Tenhle meč! Není možné...!
121
00:13:49,684 --> 00:13:51,144
Totsuka no Tsurugi?
122
00:13:51,478 --> 00:13:54,361
Itachi... Tys ji přechovával v tajnosti...?!
123
00:13:55,902 --> 00:13:57,286
Co je ten meč zač?
124
00:13:57,456 --> 00:14:02,186
Totsuka no Tsurugi, také známá jako Sakegari no Tachi,
125
00:14:02,239 --> 00:14:03,372
je pečetící meč.
126
00:14:03,872 --> 00:14:06,952
Říká se, že ty, které probodne, navěky zapečetí
127
00:14:06,994 --> 00:14:10,550
a uvězní ve světě iluze a opojné strnulosti.
128
00:14:11,081 --> 00:14:14,265
Samotná čepel je prostoupena pečetící technikou.
129
00:14:14,435 --> 00:14:17,004
Je to odrůda meče Kusanagi.
130
00:14:17,174 --> 00:14:19,667
Orochimaru po ní dlouho pátral.
131
00:14:19,837 --> 00:14:22,577
Itachiho síla je vskutku nesmírná!
132
00:14:23,104 --> 00:14:25,515
Tak, to by bylo... Sasuke.
133
00:14:38,253 --> 00:14:40,835
Co se to děje s Itachiho technikou?
134
00:14:48,106 --> 00:14:53,350
Tohle Susanoo je evidentně dost riskantní technika.
135
00:14:53,520 --> 00:14:54,574
I přesto...
136
00:14:54,995 --> 00:14:57,933
Sasuke přišel o Sharingan,
137
00:14:58,103 --> 00:15:00,476
a teď byl zbaven i Orochimara.
138
00:15:00,646 --> 00:15:03,069
Nemyslíš, že Itachi už vyhrál?
139
00:15:05,243 --> 00:15:08,760
Tvé oči jsou teď mé.
140
00:15:09,589 --> 00:15:11,604
S jejich vyndáním si dám načas.
141
00:15:18,598 --> 00:15:19,653
Co-?!
Co se děje?!
142
00:15:19,823 --> 00:15:22,062
Něco je špatně...
143
00:16:12,934 --> 00:16:13,830
Zatraceně!
144
00:16:35,247 --> 00:16:37,302
Ta technika, které říká Susanoo...
145
00:16:37,750 --> 00:16:40,661
Její štít odráží všechny útoky!
146
00:16:41,372 --> 00:16:42,610
O tom není pochyb...
147
00:16:43,006 --> 00:16:44,968
Je to další extrémní jutsu.
148
00:16:45,138 --> 00:16:49,104
Nazývá se Yata no Kagami a odráží prý úplně vše.
149
00:16:49,394 --> 00:16:54,210
V kombinaci s útočnou silou Totsuky je neporazitelný.
150
00:16:54,848 --> 00:16:58,312
Jsou to mé oči... Moje...
151
00:18:44,605 --> 00:18:46,201
Itachi padnul?
152
00:19:12,829 --> 00:19:15,991
To není možné! Itachi je...
153
00:19:16,294 --> 00:19:17,242
mrtvej?!
154
00:19:26,873 --> 00:19:28,572
Sasuke zvítězil.
155
00:19:29,038 --> 00:19:31,208
Nějak mi to nesedí.
156
00:19:31,378 --> 00:19:32,666
Co přesně?
157
00:19:32,946 --> 00:19:38,005
Itachi byl silnější než tu předvedl. Jeho pohyby nebyly v pořádku...
158
00:19:38,175 --> 00:19:40,591
I ty jsi říkal, že to je nějak divné.
159
00:19:41,073 --> 00:19:41,982
To je pravda...
160
00:19:42,152 --> 00:19:45,079
Nedokázal ubránit útoky, které by správně měl...
161
00:19:45,249 --> 00:19:47,488
Několikrát v průběhu boje vykašlával krev...
162
00:19:47,884 --> 00:19:53,403
Itachi nejspíš utrpěl vážná zranění dřív, než boj vůbec začal.
163
00:19:54,285 --> 00:19:57,025
Nezpůsobilo je nadměrné užívání Sharinganu?
164
00:19:57,420 --> 00:20:00,490
Ne... to nemůžeme určit.
165
00:20:16,671 --> 00:20:21,501
Jsi vedle mě.
omae ga tonari ni iru
166
00:20:21,881 --> 00:20:26,591
Směješ se.
omae ga waratteiru
167
00:20:27,201 --> 00:20:31,801
Vypadáš tak šťastně.
omae ga urešisó de
168
00:20:31,971 --> 00:20:34,071
Tak jsem se taky smál.
oremo waratta
169
00:20:37,971 --> 00:20:42,561
Byla jsi tak nevinná.
omae wa mudžaki datta
170
00:20:43,151 --> 00:20:47,871
Byla jsi tak hodná.
omae wa jasaši katta
171
00:20:48,491 --> 00:20:53,191
Občas jsi plakala.
omae wa tokidoki naki
172
00:20:53,361 --> 00:20:55,541
Tak jsem se trápil.
ore wa komatta
173
00:20:59,181 --> 00:21:04,431
U koho jsem v takové chvíli hledal sílu,
dare jori cujosa wo motometa ano koro
174
00:21:04,601 --> 00:21:10,541
abych překonal svou jedinou slabost.
ore no tatta hitocu no jowasa ga
175
00:21:11,081 --> 00:21:13,161
Byla jsi to ty!
omae datta
176
00:21:13,821 --> 00:21:15,951
Byla jsi to ty!
omae datta
177
00:21:16,481 --> 00:21:18,541
Byla jsi to přece ty!
omae dattan da
178
00:21:19,271 --> 00:21:21,331
Chci se s tebou setkat.
aitai
179
00:21:21,791 --> 00:21:23,881
V nocích,
joru wo koete
180
00:21:24,501 --> 00:21:26,501
po celou dobu.
toki wo koete
181
00:21:27,111 --> 00:21:29,421
Hned se s tebou chci setkat.
ima aitai
182
00:21:36,951 --> 00:21:39,048
Zatraceně! Co je tenhle týpek zač?
183
00:21:39,322 --> 00:21:40,914
Snaží se nás tu akorát zdržovat!
184
00:21:41,230 --> 00:21:43,386
Jakto, že ho nedokážu zasáhnout Rasenganem?!
185
00:21:43,706 --> 00:21:44,981
Ne... Tak to není!
186
00:21:45,603 --> 00:21:48,100
Já ho trefil, a přesto...
187
00:21:48,891 --> 00:21:49,871
Sakra!
188
00:21:50,041 --> 00:21:51,526
Nemůžeme tady ztrácet další čas.
189
00:21:51,905 --> 00:21:53,011
Musím se přes něj dostat...
190
00:21:53,591 --> 00:21:55,604
Musím se dostat k Sasukemu!
191
00:21:56,815 --> 00:21:59,651
Příště v Naruto Shippuuden: "Záhada jménem Tobi"
192
00:22:00,599 --> 00:22:03,118
Určitě příště zas doražte!