1 00:00:17,550 --> 00:00:19,010 [ZÁKAZ VSTUPU] 2 00:01:37,006 --> 00:01:38,771 Ve velké síni svatyně Nakano 3 00:01:39,508 --> 00:01:42,235 pod sedmou rohoží zprava po vnitřní straně 4 00:01:42,656 --> 00:01:44,909 je tajná zasedací místnost klanu. 5 00:01:47,162 --> 00:01:49,854 Aha... Tak takhle to tedy je... 6 00:02:17,091 --> 00:02:18,538 Jsi vážně můj syn. 7 00:02:19,671 --> 00:02:23,201 Tvůj otec mluví jen o tobě. 8 00:02:24,071 --> 00:02:28,220 Zajímalo by mě, co všechno otec matce řekl. 9 00:02:41,379 --> 00:02:45,329 Jestli mě chceš zabít, tak mě nenáviď, zhnus si mě! 10 00:02:50,666 --> 00:02:53,642 Bratře... Je mi jedno, jaká tma na mě čeká, 11 00:02:53,919 --> 00:02:57,555 pokud znamená tvou smrt, vyjdu ji vstříc! 12 00:02:57,967 --> 00:03:01,098 Získám tu sílu za každou cenu! 13 00:03:12,023 --> 00:03:16,392 Získal jsem sílu i nenávist a nyní stojím zde. 14 00:03:17,551 --> 00:03:23,243 Itachi! Tady zemřeš. Mojí rukou. 15 00:03:27,679 --> 00:03:31,009 I realize the screaming pain Cítím křiklavou bolest, 16 00:03:31,209 --> 00:03:34,129 Hearing loud in my brain která se mi ozývá v mozku. 17 00:03:34,519 --> 00:03:39,759 But I'm going straight ahead with the scar Ale i se šrámem mířím vpřed. 18 00:03:40,079 --> 00:03:50,760 Překlad: Ugla, Kitsune Korekce: Sluni Časování: Floyd Ostatní: Floyd 19 00:03:50,761 --> 00:03:52,579 Naruto Shippuuden 20 00:03:52,649 --> 00:03:57,819 wasurete šimaeba ii jo kandžinaku naččaeba ii Měl bych to překonat. Měl bych ten pocit potlačit. 21 00:03:58,109 --> 00:04:03,179 surimu ita kokoro ni futa wo šitan da A tak jsem zakryl své pošramocené srdce. 22 00:04:03,549 --> 00:04:08,579 kizucuitatte heiki da jo mó itami wa nai kara ne Už mi nevadí, když mi ubližují, protože už necítím bolest. 23 00:04:08,879 --> 00:04:14,539 sono aši wo hikizuri nagara mo Když jsi belhala a táhla nohu za sebou, 24 00:04:14,559 --> 00:04:17,149 miušinatta džibun džišin ga já jsem ztratil obrázek sám sebe 25 00:04:17,209 --> 00:04:20,029 oto wo tatete kuzureteita a ten se hlasitě rozbil o zem. 26 00:04:20,119 --> 00:04:24,759 kidzukeba kaze no oto dake ga... Ale pak mi došlo, že to byl jen zvuk větru. 27 00:04:24,829 --> 00:04:30,119 cutae ni kita jo kizuato wo tadotte Přišel jsem ti sem něco říct... Následuj mé šřámy... 28 00:04:30,439 --> 00:04:35,279 sekai ni ošicubusarete šimau mae ni než mě tenhle obrovský svět rozdrtí... 29 00:04:35,529 --> 00:04:41,149 oboeteru kana namida no sora wo Pamatuješ si to... Tu uslzenou oblohu... 30 00:04:41,339 --> 00:04:45,579 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta Ta bolest mi tě ochraňovala... 31 00:04:46,529 --> 00:04:51,085 sono itami ga icumo kimi wo mamotterun da Tvá bolest tě vždycky ochrání 32 00:04:57,452 --> 00:05:00,440 Konec 33 00:05:07,685 --> 00:05:10,897 Teď ti splním tvé přání a způsobím 34 00:05:14,968 --> 00:05:16,845 tvoji smrt! 35 00:05:18,738 --> 00:05:22,906 Technika, které se nedá vyhnout, stejně jako Amaterasu?! 36 00:05:23,283 --> 00:05:25,203 O jaký druh techniky jde?! 37 00:05:37,493 --> 00:05:38,794 Jasně! 38 00:05:38,964 --> 00:05:41,178 Tak k tomu sloužila ta Sasukeho předchozí ohnivá technika! 39 00:05:41,348 --> 00:05:42,555 Co tím myslíš? 40 00:05:42,930 --> 00:05:48,720 Tak především jejím cílem vůbec nebyl Itachi! 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,855 Což znamená? 42 00:05:50,980 --> 00:05:53,858 Úmyslně obrátil svoji techniku k obloze, 43 00:05:54,028 --> 00:05:56,566 čímž prudce ohřál vzduch, 44 00:05:56,736 --> 00:05:59,656 a vytvořil tak vzestupný proud! 45 00:06:00,198 --> 00:06:01,658 Vzestupný proud? 46 00:06:01,867 --> 00:06:07,206 Tím vytvořil cumulonimbus... neboli bouřkový mrak! 47 00:06:07,539 --> 00:06:09,750 A co zas znamená tohle? 48 00:06:10,000 --> 00:06:12,628 Místo toho, aby použil svou vlastní čakru... 49 00:06:12,798 --> 00:06:15,881 má v úmyslu využít obrovskou energii skrytou v atmosféře 50 00:06:16,051 --> 00:06:18,509 k vytvoření techniky na bázi Raitonu! (Raiton: Živel blesk) 51 00:06:18,718 --> 00:06:19,593 Jaký druh? 52 00:06:19,927 --> 00:06:22,560 Nevím, ale půjde o něco na úplně jiné úrovni, 53 00:06:22,600 --> 00:06:26,059 než lze dosáhnout pomocí pouhé manipulace s podstatou čakry. 54 00:06:34,824 --> 00:06:35,902 Jasně, 55 00:06:36,339 --> 00:06:39,030 Sasuke záměrně vylákal Itachiho ven, 56 00:06:39,200 --> 00:06:41,819 aby mohl využít i žár z Amaterasu. 57 00:06:42,741 --> 00:06:45,495 Tahle technika sešle blesk z oblohy. 58 00:06:45,876 --> 00:06:49,064 Já pouze nasměruju jeho sílu na tebe. 59 00:06:49,472 --> 00:06:53,462 Jak jsem si myslel... Proto se tomu nedá vyhnout. 60 00:06:53,885 --> 00:06:54,880 Proč ne?! 61 00:06:55,256 --> 00:06:57,591 Úder blesku trvá jen tisícinu sekundy. 62 00:06:57,761 --> 00:06:59,051 Je rychlejší než zvuk. 63 00:07:01,064 --> 00:07:02,672 Tuhle techniku jsem pojmenoval Kirin. 64 00:07:06,952 --> 00:07:07,685 Co se děje?! 65 00:07:07,855 --> 00:07:10,480 Sasuke zkrotil blesk?! 66 00:07:12,816 --> 00:07:13,441 Leť! 67 00:07:24,591 --> 00:07:26,580 Zmizíš za burácení hromu... 68 00:07:55,026 --> 00:07:56,757 To je mazec... 69 00:08:12,670 --> 00:08:15,343 Itachi zemřel? 70 00:08:30,813 --> 00:08:31,815 Je konec. 71 00:08:34,234 --> 00:08:35,404 Je po všem. 72 00:08:45,120 --> 00:08:49,208 Tak takhle si to se mnou chtěl skoncovat? 73 00:09:14,150 --> 00:09:15,394 K čertu s tebou! 74 00:09:15,735 --> 00:09:16,736 To je...! 75 00:09:27,829 --> 00:09:30,160 Nebýt tohoto, tak bych byl zemřel. 76 00:09:30,959 --> 00:09:32,057 Co je to?! 77 00:09:33,504 --> 00:09:36,193 Opravdu jsi... zesílil... 78 00:09:37,365 --> 00:09:38,353 Sasuke. 79 00:09:42,792 --> 00:09:47,296 Tentokrát... ti ukážu svůj závěrečný trumf. 80 00:09:48,350 --> 00:09:49,365 Susano. 81 00:09:51,114 --> 00:09:53,422 Ukážu ti svůj závěrečný trumf... 82 00:09:53,773 --> 00:09:55,085 Susano. 83 00:09:56,650 --> 00:09:57,848 Susano? 84 00:09:58,402 --> 00:10:00,272 Tsukuyomi a Amaterasu... 85 00:10:01,280 --> 00:10:03,012 Když se ve mně probudily tyto dvě schopnosti, 86 00:10:03,302 --> 00:10:05,792 uchytila se v mých očích ještě jedna technika. 87 00:10:07,004 --> 00:10:09,901 Sasuke, to byly všechny tvé techniky? 88 00:10:11,140 --> 00:10:14,894 Pokud skrýváš ještě další sílu, nezadržuj ji. 89 00:10:15,987 --> 00:10:17,911 Skutečná bitva teprve začíná. 90 00:10:20,633 --> 00:10:22,139 Obloha se vyjasnila... 91 00:10:22,587 --> 00:10:26,539 Zdá se, že ta poslední technika umožňuje jen jeden úder. 92 00:10:36,193 --> 00:10:37,273 Co je tohle?! 93 00:10:47,411 --> 00:10:48,746 Copak? 94 00:10:49,195 --> 00:10:51,394 Použil jsi veškerou čakru a nevíš, jak dál? 95 00:10:51,816 --> 00:10:53,125 Cože?! 96 00:10:54,085 --> 00:10:55,452 Můžu ti dát svoji... 97 00:10:57,323 --> 00:11:00,248 Půjčím ti svou sílu... 98 00:11:00,418 --> 00:11:01,142 Sakra! 99 00:11:02,260 --> 00:11:05,991 Potřebuješ mě, že ano, Sasuke? 100 00:11:06,768 --> 00:11:09,494 Myslel jsem, že se chceš pomstít Itachimu? 101 00:11:09,771 --> 00:11:13,459 Jen uvolni mou sílu! 102 00:11:13,802 --> 00:11:16,726 Pak se tvé přání... 103 00:11:39,196 --> 00:11:40,184 Tak mám takovej pocit... 104 00:11:41,013 --> 00:11:43,095 že to je Orochimarovo Yamata no Jutsu. (Technika osmihlavé hydry) 105 00:11:43,872 --> 00:11:45,180 Co to?! 106 00:11:45,572 --> 00:11:49,556 Sasuke se ze sebe snažil vymáčknout víc síly, 107 00:11:49,840 --> 00:11:52,601 i když už neměl žádnou čakru! 108 00:11:52,771 --> 00:11:55,687 Orochimarova čakra, kterou pohltil a potlačil, 109 00:11:55,715 --> 00:11:57,427 se tak prodrala na povrch! 110 00:12:53,004 --> 00:12:54,940 To jsou k nám hosti... 111 00:12:58,102 --> 00:12:59,103 Je tohle...?! 112 00:13:08,639 --> 00:13:12,525 Odpornej zjev jako vždycky, vyvrhne si tady ty svý krámy. 113 00:13:12,695 --> 00:13:15,699 Nezdolná havěť, jako ta jeho jmenovkyně (Yamata no Orochi). 114 00:13:16,727 --> 00:13:19,955 Konečně! Na tohle jsem právě čekal! 115 00:13:20,600 --> 00:13:25,367 Díky tobě je Sasukeho potlačující čakra fuč! 116 00:13:25,776 --> 00:13:29,281 Teď mám šanci ovládnout jeho tělo! 117 00:13:29,557 --> 00:13:30,664 Takže...! 118 00:13:36,986 --> 00:13:41,899 Myslíš, že mě můžeš porazit útokem téhle úrovně? 119 00:13:43,546 --> 00:13:46,681 Dobrá, Sasuke... Co tam máš dalšího? 120 00:13:47,392 --> 00:13:49,514 Tenhle meč! Není možné...! 121 00:13:49,684 --> 00:13:51,144 Totsuka no Tsurugi? 122 00:13:51,478 --> 00:13:54,361 Itachi... Tys ji přechovával v tajnosti...?! 123 00:13:55,902 --> 00:13:57,286 Co je ten meč zač? 124 00:13:57,456 --> 00:14:02,186 Totsuka no Tsurugi, také známá jako Sakegari no Tachi, 125 00:14:02,239 --> 00:14:03,372 je pečetící meč. 126 00:14:03,872 --> 00:14:06,952 Říká se, že ty, které probodne, navěky zapečetí 127 00:14:06,994 --> 00:14:10,550 a uvězní ve světě iluze a opojné strnulosti. 128 00:14:11,081 --> 00:14:14,265 Samotná čepel je prostoupena pečetící technikou. 129 00:14:14,435 --> 00:14:17,004 Je to odrůda meče Kusanagi. 130 00:14:17,174 --> 00:14:19,667 Orochimaru po ní dlouho pátral. 131 00:14:19,837 --> 00:14:22,577 Itachiho síla je vskutku nesmírná! 132 00:14:23,104 --> 00:14:25,515 Tak, to by bylo... Sasuke. 133 00:14:38,253 --> 00:14:40,835 Co se to děje s Itachiho technikou? 134 00:14:48,106 --> 00:14:53,350 Tohle Susanoo je evidentně dost riskantní technika. 135 00:14:53,520 --> 00:14:54,574 I přesto... 136 00:14:54,995 --> 00:14:57,933 Sasuke přišel o Sharingan, 137 00:14:58,103 --> 00:15:00,476 a teď byl zbaven i Orochimara. 138 00:15:00,646 --> 00:15:03,069 Nemyslíš, že Itachi už vyhrál? 139 00:15:05,243 --> 00:15:08,760 Tvé oči jsou teď mé. 140 00:15:09,589 --> 00:15:11,604 S jejich vyndáním si dám načas. 141 00:15:18,598 --> 00:15:19,653 Co-?! Co se děje?! 142 00:15:19,823 --> 00:15:22,062 Něco je špatně... 143 00:16:12,934 --> 00:16:13,830 Zatraceně! 144 00:16:35,247 --> 00:16:37,302 Ta technika, které říká Susanoo... 145 00:16:37,750 --> 00:16:40,661 Její štít odráží všechny útoky! 146 00:16:41,372 --> 00:16:42,610 O tom není pochyb... 147 00:16:43,006 --> 00:16:44,968 Je to další extrémní jutsu. 148 00:16:45,138 --> 00:16:49,104 Nazývá se Yata no Kagami a odráží prý úplně vše. 149 00:16:49,394 --> 00:16:54,210 V kombinaci s útočnou silou Totsuky je neporazitelný. 150 00:16:54,848 --> 00:16:58,312 Jsou to mé oči... Moje... 151 00:18:44,605 --> 00:18:46,201 Itachi padnul? 152 00:19:12,829 --> 00:19:15,991 To není možné! Itachi je... 153 00:19:16,294 --> 00:19:17,242 mrtvej?! 154 00:19:26,873 --> 00:19:28,572 Sasuke zvítězil. 155 00:19:29,038 --> 00:19:31,208 Nějak mi to nesedí. 156 00:19:31,378 --> 00:19:32,666 Co přesně? 157 00:19:32,946 --> 00:19:38,005 Itachi byl silnější než tu předvedl. Jeho pohyby nebyly v pořádku... 158 00:19:38,175 --> 00:19:40,591 I ty jsi říkal, že to je nějak divné. 159 00:19:41,073 --> 00:19:41,982 To je pravda... 160 00:19:42,152 --> 00:19:45,079 Nedokázal ubránit útoky, které by správně měl... 161 00:19:45,249 --> 00:19:47,488 Několikrát v průběhu boje vykašlával krev... 162 00:19:47,884 --> 00:19:53,403 Itachi nejspíš utrpěl vážná zranění dřív, než boj vůbec začal. 163 00:19:54,285 --> 00:19:57,025 Nezpůsobilo je nadměrné užívání Sharinganu? 164 00:19:57,420 --> 00:20:00,490 Ne... to nemůžeme určit. 165 00:20:16,671 --> 00:20:21,501 Jsi vedle mě. omae ga tonari ni iru 166 00:20:21,881 --> 00:20:26,591 Směješ se. omae ga waratteiru 167 00:20:27,201 --> 00:20:31,801 Vypadáš tak šťastně. omae ga urešisó de 168 00:20:31,971 --> 00:20:34,071 Tak jsem se taky smál. oremo waratta 169 00:20:37,971 --> 00:20:42,561 Byla jsi tak nevinná. omae wa mudžaki datta 170 00:20:43,151 --> 00:20:47,871 Byla jsi tak hodná. omae wa jasaši katta 171 00:20:48,491 --> 00:20:53,191 Občas jsi plakala. omae wa tokidoki naki 172 00:20:53,361 --> 00:20:55,541 Tak jsem se trápil. ore wa komatta 173 00:20:59,181 --> 00:21:04,431 U koho jsem v takové chvíli hledal sílu, dare jori cujosa wo motometa ano koro 174 00:21:04,601 --> 00:21:10,541 abych překonal svou jedinou slabost. ore no tatta hitocu no jowasa ga 175 00:21:11,081 --> 00:21:13,161 Byla jsi to ty! omae datta 176 00:21:13,821 --> 00:21:15,951 Byla jsi to ty! omae datta 177 00:21:16,481 --> 00:21:18,541 Byla jsi to přece ty! omae dattan da 178 00:21:19,271 --> 00:21:21,331 Chci se s tebou setkat. aitai 179 00:21:21,791 --> 00:21:23,881 V nocích, joru wo koete 180 00:21:24,501 --> 00:21:26,501 po celou dobu. toki wo koete 181 00:21:27,111 --> 00:21:29,421 Hned se s tebou chci setkat. ima aitai 182 00:21:36,951 --> 00:21:39,048 Zatraceně! Co je tenhle týpek zač? 183 00:21:39,322 --> 00:21:40,914 Snaží se nás tu akorát zdržovat! 184 00:21:41,230 --> 00:21:43,386 Jakto, že ho nedokážu zasáhnout Rasenganem?! 185 00:21:43,706 --> 00:21:44,981 Ne... Tak to není! 186 00:21:45,603 --> 00:21:48,100 Já ho trefil, a přesto... 187 00:21:48,891 --> 00:21:49,871 Sakra! 188 00:21:50,041 --> 00:21:51,526 Nemůžeme tady ztrácet další čas. 189 00:21:51,905 --> 00:21:53,011 Musím se přes něj dostat... 190 00:21:53,591 --> 00:21:55,604 Musím se dostat k Sasukemu! 191 00:21:56,815 --> 00:21:59,651 Příště v Naruto Shippuuden: "Záhada jménem Tobi" 192 00:22:00,599 --> 00:22:03,118 Určitě příště zas doražte!