1 00:00:15,630 --> 00:00:17,700 Tři z nich? Co se to děje? 2 00:00:18,030 --> 00:00:20,000 Jak tu můžou být tři s Rinneganem...? 3 00:00:20,570 --> 00:00:24,000 To musí být jeho technika... Musí to být nějaký trik. 4 00:00:24,330 --> 00:00:27,130 Zrovna když jsem měla spoustu práce s přípravou večeře... 5 00:00:27,530 --> 00:00:31,830 Mamko, to nevadí. Jen se soustřeď na našeho protivníka! 6 00:00:32,070 --> 00:00:33,800 Co jsi říkal?! 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,370 Myslím, že je na čase, abych provedl svůj tah! 8 00:00:39,830 --> 00:00:44,470 Teď ať zavládne Senjutsu! (Techniky poustevníků) 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,670 Vzhlédněte vzhůru a uzřete nebeskou klenbu! 10 00:00:48,130 --> 00:00:50,600 Jiraiya, galantní-- 11 00:00:50,630 --> 00:00:53,270 - Přestaň mi řvát do ucha! - Přestaň mi řvát do ucha! 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,930 Huh! Uh... 13 00:00:56,070 --> 00:00:59,630 Dneska moje výstupy pořád někdo přerušuje... 14 00:01:02,400 --> 00:01:04,500 Ukončeme to rychle a honem domů! 15 00:01:04,600 --> 00:01:06,770 Ještě musím dnes dodělat večeři! 16 00:01:06,900 --> 00:01:11,300 Mamko, oči toho chlápka jsou důležitější než večeře! 17 00:01:11,600 --> 00:01:15,100 Dávej si bacha! Je to dokonalá oční technika! 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,400 To je mi fuk! 19 00:01:16,570 --> 00:01:21,770 Neopovažuj se znevažovat starosti ženy v domácnosti, co má každý den vařit, ty starej dědku! 20 00:01:21,800 --> 00:01:24,070 Jak se opovažuješ se mnou mluvit takovým tónem! 21 00:01:24,100 --> 00:01:26,500 Jen jsem se o tebe bál! 22 00:01:26,570 --> 00:01:27,630 Jen nekecej! 23 00:01:27,670 --> 00:01:32,170 Tak kdo teď komu řve do ucha? (znaky: zuřivá hádka) 24 00:01:44,130 --> 00:01:44,930 To nebylo zlý... 25 00:01:50,670 --> 00:01:53,770 Tak teď... Mohli byste odložit vaše manželské rozepře, 26 00:01:53,800 --> 00:01:55,800 abychom to s ním skončili? 27 00:01:56,130 --> 00:01:59,070 Pche... Myslím, že jen něco usmažím. 28 00:01:59,870 --> 00:02:02,170 Chlapče, ty dodáš olej... Táto, ty dodej Větrnou techniku! (Fuuton) 29 00:02:02,270 --> 00:02:03,130 Rozkaz! 30 00:02:06,030 --> 00:02:07,670 Senpou: Goemon! (lázeň vroucího oleje, neboli Friťák) 31 00:02:30,430 --> 00:02:31,370 Zabralo to? 32 00:02:41,500 --> 00:02:43,030 Olej zmizel? 33 00:02:43,430 --> 00:02:45,300 Tohle je mělo všechny dostat. 34 00:02:45,700 --> 00:02:47,830 Tamten má asi pár triků v rukávu. 35 00:02:55,670 --> 00:02:58,200 Co takhle to zkusit s bojem na blízko? 36 00:02:58,370 --> 00:02:59,100 Jo. 37 00:03:03,830 --> 00:03:06,600 Chou Oodama Rasengan! (Extra velký PRASEngan, Čó ódama rasengan) 38 00:03:14,230 --> 00:03:17,700 On...! On dokáže absorbovat celou techniku?! 39 00:03:17,730 --> 00:03:18,870 Tak tohle udělal předtím... 40 00:03:18,930 --> 00:03:20,130 Za námi! 41 00:03:25,500 --> 00:03:26,930 Dostanem ho ze zálohy! 42 00:03:28,700 --> 00:03:29,900 Cože?! 43 00:03:30,130 --> 00:03:33,070 Dokázal vyblokovat můj útok v Sennin módu, aniž by se koukal?! 44 00:03:41,170 --> 00:03:43,570 Senpou: Kebari Senbon! (Sennin Umění, tisíce vlasových jehel) 45 00:04:01,200 --> 00:04:03,130 Ani jeden zbytečný pohyb. 46 00:04:03,530 --> 00:04:06,470 Dostal bych ho, kdyby uhnul. 47 00:04:07,100 --> 00:04:11,000 On se místo toho bránil, tím že vyvolal tohle, aniž by se otočil. 48 00:04:11,770 --> 00:04:13,470 Co se to děje? 49 00:04:13,570 --> 00:04:15,530 Zablokoval moje útoky, ne jednou, ale dokonce dvakrát! 50 00:04:16,630 --> 00:04:18,800 Bez jakéhokoli unamení nebo očního kontaktu... 51 00:04:19,100 --> 00:04:22,100 I kdyby všichni tři byli vysoce vnímavé typy, 52 00:04:22,130 --> 00:04:27,130 stejně musí vidět můj útok, aby na něj mohli reagovat. 53 00:04:28,030 --> 00:04:34,630 Kebari Senbon je moje nejrychlejší technika s nejširším rozsahem útoku. 54 00:04:35,670 --> 00:04:39,270 Jediná možnost, jak se tomu ubránit, je vytvoření štítu, přesně jak to udělal. 55 00:04:39,530 --> 00:04:42,030 A udělal to, aniž by se díval. 56 00:04:42,770 --> 00:04:45,630 To nejsou obyčejné klony. 57 00:04:46,230 --> 00:04:50,300 Říkals, že mají pár triků v rukávu a měl jsi pravdu. 58 00:04:50,430 --> 00:04:51,070 Hmm? 59 00:04:51,670 --> 00:04:52,800 Všiml sis toho? 60 00:04:53,130 --> 00:04:54,100 Co to je? 61 00:04:54,870 --> 00:04:57,170 Když jsme se jim předtím dostali za záda, 62 00:04:57,200 --> 00:05:00,230 vybral sis cíl a zaútočil na jeho slepé místo, že jo? 63 00:05:00,970 --> 00:05:06,430 Během toho nás jeden z nich po celou dobu sledoval. 64 00:05:07,370 --> 00:05:09,730 Toho jsem si taky všimnul. 65 00:05:10,430 --> 00:05:11,770 Ale nejsou tu žádné známky toho, 66 00:05:11,800 --> 00:05:16,470 že by si dávali signály slovně nebo pomocí kontaktu očí. 67 00:05:17,630 --> 00:05:21,370 To je ono! To jejich oči... Všichni tři mají stejné oči! 68 00:05:22,130 --> 00:05:27,130 Předpokládejme, že všichni tři mohou společně sdílet to, co vidí... 69 00:05:27,570 --> 00:05:30,330 Umožňuje jim to poskytovat si obrazy toho, co viděli... 70 00:05:31,070 --> 00:05:32,770 Je to tak? 71 00:05:33,170 --> 00:05:34,770 Jo. To jsem si myslel... 72 00:05:35,500 --> 00:05:38,700 Stejně... Co jsou sakra zač? 73 00:05:49,670 --> 00:05:51,000 To je zlý... 74 00:05:51,500 --> 00:05:54,300 Za těchto podmínek, vyruší všechny moje ninjutsu... 75 00:05:54,330 --> 00:05:57,070 Postavit se všem třem zároveň je trochu moc. 76 00:05:57,630 --> 00:05:59,470 V tomhle případě, když se dám do boje... 77 00:05:59,800 --> 00:06:02,570 Tak mě zabijou i v mém Sennin módu. 78 00:06:03,670 --> 00:06:06,330 Nikdy bych si nedokázal představit, že jsou tak silní... 79 00:06:06,800 --> 00:06:08,900 Teď se stáhni, Jiraiyo. 80 00:06:09,100 --> 00:06:09,830 Rozkaz. 81 00:06:15,930 --> 00:06:18,500 Uprchl do trubek... 82 00:06:22,300 --> 00:06:25,630 I realize the screaming pain Cítím křiklavou bolest, 83 00:06:25,830 --> 00:06:28,750 Hearing loud in my brain která se mi ozývá v mozku. 84 00:06:29,140 --> 00:06:34,380 But I'm going straight ahead with the scar Ale i se šrámem mířím vpřed. 85 00:06:34,700 --> 00:06:45,381 Překlad: Ugla, Prasátko, Kitsune Korekce: Prasátko, Sluni Časování: CrunchyRoll.com 86 00:06:47,270 --> 00:06:52,440 wasurete šimaeba ii jo kandžinaku naččaeba ii Měl bych to překonat. Měl bych ten pocit potlačit. 87 00:06:52,730 --> 00:06:57,800 surimu ita kokoro ni futa wo šitan da A tak jsem zakryl své pošramocené srdce. 88 00:06:58,170 --> 00:07:03,200 kizucuitatte heiki da jo mó itami wa nai kara ne Už mi nevadí, když mi ubližují, protože už necítím bolest. 89 00:07:03,500 --> 00:07:09,160 sono aši wo hikizuri nagara mo Když jsi belhala a táhla nohu za sebou, 90 00:07:09,180 --> 00:07:11,770 miušinatta džibun džišin ga já jsem ztratil obrázek sám sebe 91 00:07:11,830 --> 00:07:14,650 oto wo tatete kuzureteita a ten se hlasitě rozbil o zem. 92 00:07:14,740 --> 00:07:19,380 kidzukeba kaze no oto dake ga... Ale pak mi došlo, že to byl jen zvuk větru. 93 00:07:19,450 --> 00:07:24,740 cutae ni kita jo kizuato wo tadotte Přišel jsem ti sem něco říct... Následuj mé šřámy... 94 00:07:25,060 --> 00:07:29,900 sekai ni ošicubusarete šimau mae ni než mě tenhle obrovský svět rozdrtí... 95 00:07:30,150 --> 00:07:35,770 oboeteru kana namida no sora wo Pamatuješ si to... Tu uslzenou oblohu... 96 00:07:35,960 --> 00:07:40,200 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta Ta bolest mi tě ochraňovala... 97 00:07:41,150 --> 00:07:45,590 sono itami ga icumo kimi wo mamotterun da Tvá bolest tě vždycky ochrání 98 00:07:52,200 --> 00:07:56,530 Pein Šesti cest, setkání! Pein rikudou, kenzan 99 00:07:59,000 --> 00:08:00,700 Proč zdrháš pryč? 100 00:08:01,000 --> 00:08:04,200 Musíme prozkoumat Šest cest a vymyslet nějaký plán. 101 00:08:04,500 --> 00:08:06,700 A to nám nějakou chvíli zabere. 102 00:08:07,930 --> 00:08:12,170 Možná vypadají odlišně, ale oči mají všichni stejné. 103 00:08:12,600 --> 00:08:16,430 Jinak řečeno, všichni mají Rinnegan Šesti cest... 104 00:08:17,200 --> 00:08:20,200 I kdyby byl Nagato jedním z nich, 105 00:08:20,330 --> 00:08:24,030 stejně nevěřím, že nám tu pobíhá tolik dědiců Rinneganu. 106 00:08:24,700 --> 00:08:26,730 Co se tady sakra děje? 107 00:08:28,130 --> 00:08:30,470 Který z nich je ten pravý Pein? 108 00:08:30,730 --> 00:08:34,130 Najít toho pravého nebude problém. 109 00:08:35,130 --> 00:08:37,300 Největším problémem bude, 110 00:08:37,330 --> 00:08:40,130 že tři z nich vlastní Rinnegan Šesti cest! 111 00:08:43,100 --> 00:08:46,100 Tak kdo... a co je Pein? 112 00:08:46,870 --> 00:08:52,570 To zatím nevíme. Ale můžeme si pár věcí odvodit. 113 00:08:53,300 --> 00:08:57,870 Jejich zrak je propojen a vzájemně sdílí to, co vidí. 114 00:08:58,300 --> 00:09:00,570 To je schopnost jejich očí. 115 00:09:01,070 --> 00:09:05,530 Co to teda znamená? A jakou to má výhodu? 116 00:09:05,800 --> 00:09:07,870 Jednoduše řečeno... 117 00:09:10,530 --> 00:09:16,730 Stejným způsobem, jako tři bezpečnostní kamery ukazují stejnou scénu ze tří různých úhlů, 118 00:09:16,770 --> 00:09:20,100 jsou i tihle tři schopni vnímat tři pohledy najednou. 119 00:09:21,600 --> 00:09:25,100 Stačí, aby alespoň jeden z nich uviděl cíl, 120 00:09:25,130 --> 00:09:27,970 a zbylí dva mohou zaútočit nejlépe, jak to situace dovoluje. 121 00:09:28,000 --> 00:09:31,700 Navíc v nejlepší chvíli, aniž by viděli nepřítele. 122 00:09:32,570 --> 00:09:35,270 Jinak řečeno, jejich zorné pole je třikrát lepší. 123 00:09:35,530 --> 00:09:37,930 Narozdíl od lidí s Byakuganem 124 00:09:37,970 --> 00:09:40,600 si dokážou vzájemně krýt svá slepá místa. 125 00:09:40,630 --> 00:09:43,730 Nemusí komunikovat pomocí znamení nebo čakry. 126 00:09:44,230 --> 00:09:46,730 Není divu, že jejich spojení je nepřemožitelné. 127 00:09:47,670 --> 00:09:50,230 Takže nezbývá nic jiného, než je rozdělit a bojovat s nimi po jednom. 128 00:09:50,670 --> 00:09:53,370 Vím, že v souboji jeden na jednoho vyhraju. 129 00:09:54,230 --> 00:09:56,400 S těmahle očima 130 00:09:56,530 --> 00:10:02,170 je bojování ve skupině nejspíš základní forma útoku. 131 00:10:03,770 --> 00:10:06,130 Taijutsu na ně nezabere... 132 00:10:06,170 --> 00:10:09,630 A každé ninjutsu akorát tak pohltí. 133 00:10:10,130 --> 00:10:14,230 Když ninjutsu ani taijutsu nezabere, zbývá nám už jen genjutsu. 134 00:10:14,400 --> 00:10:15,230 Přesně! 135 00:10:15,330 --> 00:10:18,900 Ale já jsem ohledně genjutsu totální amatér. 136 00:10:19,830 --> 00:10:22,430 Ah, ale teď mi došlo, vy dva... 137 00:10:22,570 --> 00:10:26,900 Ano... Protože jsou to tvoji žáci, Jiraiyo-chan, 138 00:10:27,070 --> 00:10:30,570 vědí, že ty genjutsu nepoužíváš. 139 00:10:30,970 --> 00:10:33,430 To by pro nás mohla být malá výhoda. 140 00:10:33,470 --> 00:10:36,270 Ani náhodou! Do toho nejdu! 141 00:10:36,430 --> 00:10:38,100 C-Co je? 142 00:10:40,470 --> 00:10:45,070 Světový mír závisí na tomhle boji, mámo! 143 00:10:45,430 --> 00:10:47,330 Není čas na sobectví! 144 00:10:47,570 --> 00:10:50,730 Kašlu na všechna ta senilní proroctví toho starého páprdy! 145 00:10:50,870 --> 00:10:55,170 Velký Stařešina řekl, abychom spolu vycházeli, pamatuješ?! 146 00:10:55,370 --> 00:10:58,570 Kvůli čemu máš tolik řečí? 147 00:10:59,430 --> 00:11:03,300 S tátou přece na starý kolena nemůžu zpívat duet! 148 00:11:03,330 --> 00:11:04,430 Je to děsně trapný! 149 00:11:04,630 --> 00:11:06,730 Co? Duet?! 150 00:11:07,170 --> 00:11:13,130 Naše nejsilnější genjutsu funguje tak, že působí na sluch nepřítele pomocí písně. 151 00:11:13,330 --> 00:11:17,830 Na sluch? Aha. Proto jsme se vzdálili. 152 00:11:18,630 --> 00:11:22,670 Správně... Tohle genjutsu je silné, ale ve chvíli, kdy vydáme nějaký zvuk, 153 00:11:22,700 --> 00:11:26,330 se jim odhalí naše pozice. To je hlavní slabina. 154 00:11:27,230 --> 00:11:29,930 A tóny také tvoří souzvuk... 155 00:11:30,030 --> 00:11:33,730 Jinými slovy, genjutsu působí prostřednictvím melodie. 156 00:11:33,970 --> 00:11:37,030 Potřebuje tedy chvilku, než začne působit. 157 00:11:37,800 --> 00:11:40,030 Když nás najdou a zaútočí dřív, 158 00:11:40,070 --> 00:11:44,100 než je lapíme v genjutsu, bude to nejspíš náš konec. 159 00:11:44,500 --> 00:11:49,000 Když je ale dokážeme chytit do genjutsu, vítězství je naše. 160 00:11:59,800 --> 00:12:00,670 Co je? 161 00:12:03,200 --> 00:12:05,400 Jestli se dostanete do ohrožení života, 162 00:12:05,430 --> 00:12:07,870 tak okamžitě zmizte z mých ramen! 163 00:12:08,370 --> 00:12:10,070 Co? Ani náhodou! 164 00:12:10,300 --> 00:12:14,230 Osud světa nindžů závisí na tomhle boji. 165 00:12:16,970 --> 00:12:20,900 Mám plán. I když trochu hazardní... 166 00:12:24,170 --> 00:12:24,970 Mluv! 167 00:12:37,200 --> 00:12:38,830 Prosím začněte... 168 00:12:38,870 --> 00:12:39,630 - Hm. - Jo. 169 00:12:59,830 --> 00:13:00,670 Co to? 170 00:13:05,970 --> 00:13:08,870 To je... žabí kvákání... 171 00:13:12,030 --> 00:13:13,100 To je genjutsu? 172 00:13:18,400 --> 00:13:20,030 Vychází to odtamtud. 173 00:13:35,400 --> 00:13:36,800 Stínový klon? 174 00:13:38,870 --> 00:13:40,800 Katon: Daiendan! (Oheň, obří ohnivé bomby) 175 00:13:44,370 --> 00:13:45,330 Tak ty takhle! 176 00:13:46,270 --> 00:13:48,770 Dobře! Hazard se vyplatil. 177 00:13:48,970 --> 00:13:52,030 Ten velkej šel po té technice, aby ji pohltil. 178 00:13:56,830 --> 00:13:59,230 Ten první zase použil pouze přivolání... 179 00:14:00,800 --> 00:14:05,370 V obou případech ale moje techniky pohltil ten velkej... 180 00:14:06,830 --> 00:14:08,370 Jak jsem čekal. 181 00:14:08,400 --> 00:14:13,270 Každý z nich má jen jednu schopnost. 182 00:14:18,070 --> 00:14:21,230 Zrovna teď se oči toho velkého soustředí na mou techniku. 183 00:14:23,300 --> 00:14:25,630 Jednoho jsem oslepil předtím... 184 00:14:28,130 --> 00:14:30,500 Takže zbývá už jen jeden... 185 00:14:32,300 --> 00:14:33,930 Který na mě kouká! 186 00:14:34,770 --> 00:14:35,830 Tady taky! 187 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 A mám tě! 188 00:14:41,770 --> 00:14:43,170 Nemůžu se pohnout! 189 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 Temná bažina? 190 00:14:48,170 --> 00:14:49,470 Ještě trošku! 191 00:14:52,930 --> 00:14:55,070 Konečně to je jeden na jednoho! 192 00:14:57,900 --> 00:14:59,700 Nic přivolávat nebudeš! 193 00:15:21,500 --> 00:15:22,800 Dostals nás... 194 00:15:24,170 --> 00:15:27,630 Jste v paralyzujícím genjutsu, které svazuje vaše duše. 195 00:15:28,330 --> 00:15:32,230 Ani jedno z vašich těl, včetně toho hlavního, se nebude moct pohnout. 196 00:15:33,970 --> 00:15:35,500 Mistře Jiraiyo... 197 00:15:36,230 --> 00:15:39,070 Nečekal jsem od tebe takovéhle genjutsu... 198 00:15:42,670 --> 00:15:44,500 Mám dojem, že jsem tě něco učil. 199 00:15:44,530 --> 00:15:48,630 Buď stále ve střehu, ať bojuješ s kýmkoliv, Nagato... 200 00:15:50,930 --> 00:15:53,330 Sešel jsi z pravé cesty. 201 00:15:55,200 --> 00:15:57,130 Já jen chci ty dva chránit. 202 00:15:58,600 --> 00:16:01,400 Bez ohledu na to, co za bolest budu muset vytrpět. 203 00:16:06,530 --> 00:16:07,300 Jo takhle. 204 00:16:09,500 --> 00:16:12,000 Než abys ovládal svět skrze bolest... 205 00:16:12,200 --> 00:16:16,800 Bych si býval přál, abys ji překonal a použil svoji sílu k dosažení míru lepším způsobem. 206 00:16:27,000 --> 00:16:33,030 Ten žák se stane nindžou, který ve světě nindžů způsobí velkou změnu. 207 00:16:33,070 --> 00:16:35,400 Toto byl můj sen. 208 00:16:36,130 --> 00:16:38,200 Buď velkou stabilitu nebo obrovskou destrukci. 209 00:16:38,230 --> 00:16:41,500 Takovou, jakou tenhle svět ještě neviděl. 210 00:16:42,030 --> 00:16:44,300 Jedno z toho. 211 00:16:46,670 --> 00:16:50,330 Na krátkou chvilku jsem uvěřil... že jím budeš ty. 212 00:16:56,970 --> 00:16:58,170 Sbohem... 213 00:17:16,670 --> 00:17:18,030 Hotovo... 214 00:17:24,730 --> 00:17:26,270 Jste v pořádku, vy dva?! 215 00:17:29,470 --> 00:17:33,170 Tohle genjutsu dá krku zabrat. 216 00:17:33,330 --> 00:17:39,870 S tátou je fakt těžké držet krok... Tahle technika není žádná sranda! 217 00:17:40,100 --> 00:17:43,100 Poškozuje hrtan! A namáhá sanici, až málem vypadne! 218 00:17:43,130 --> 00:17:44,070 Způsobuje vrásky! 219 00:17:44,400 --> 00:17:48,670 Hluboce se omlouvám. Teď si, prosím, odpočiňte. 220 00:17:49,770 --> 00:17:53,300 Já už jsem zvolil. 221 00:18:00,330 --> 00:18:05,800 Neučil jste mě být stále ve střehu... mistře Jiraiyo? 222 00:18:23,370 --> 00:18:25,370 Chlapče! Tvoje levá ruka! 223 00:18:25,470 --> 00:18:26,730 Vím o tom... 224 00:18:27,200 --> 00:18:28,730 Co se to děje?! 225 00:18:29,170 --> 00:18:31,970 Tenhle má jinou tvář než ti tři předtím... 226 00:18:32,370 --> 00:18:36,370 Pravděpodobně byl vyvolán už dřív. 227 00:18:36,770 --> 00:18:40,670 Jasně! Než jsme je chytili v našem genjutsu! 228 00:18:44,170 --> 00:18:45,170 A teď. 229 00:19:00,600 --> 00:19:03,470 Pein šesti cest. Právě přichází! 230 00:19:05,470 --> 00:19:08,000 Šest?! Je jich šest?! 231 00:19:08,330 --> 00:19:13,330 Hó, mrkej na drát! Ti tři, co jsme právě sejmuli, jsou tam taky! 232 00:19:13,370 --> 00:19:18,500 Ti nově vyvolaní je museli vskřísit pomocí nějaké techniky! 233 00:19:18,800 --> 00:19:24,030 To existuje technika, která dokáže naráz oživit tři z nich, když byli natuty mrtví?! 234 00:19:24,370 --> 00:19:26,770 Jsou to opravdu lidé?! 235 00:19:28,930 --> 00:19:32,630 Peine... Co jsi zač?! 236 00:19:38,370 --> 00:19:39,400 Pein... 237 00:19:40,400 --> 00:19:45,770 Tohle jméno je přízvisko označující celou naši šestici. 238 00:19:47,630 --> 00:19:48,770 Jakto... 239 00:19:49,830 --> 00:19:52,300 Že exituje šest nositelů Rinneganu? 240 00:19:57,630 --> 00:19:59,170 T-Ty jsi...! 241 00:20:16,810 --> 00:20:21,640 Jsi vedle mě. omae ga tonari ni iru 242 00:20:22,020 --> 00:20:26,730 Směješ se. omae ga waratteiru 243 00:20:27,340 --> 00:20:31,940 Vypadáš tak šťastně. omae ga urešisó de 244 00:20:32,110 --> 00:20:34,210 Tak jsem se taky smál. oremo waratta 245 00:20:38,110 --> 00:20:42,700 Byla jsi tak nevinná. omae wa mudžaki datta 246 00:20:43,290 --> 00:20:48,010 Byla jsi tak hodná. omae wa jasaši katta 247 00:20:48,630 --> 00:20:53,330 Občas jsi plakala. omae wa tokidoki naki 248 00:20:53,500 --> 00:20:55,680 Tak jsem se trápil. ore wa komatta 249 00:20:59,320 --> 00:21:04,570 U koho jsem v takové chvíli hledal sílu, dare jori cujosa wo motometa ano koro 250 00:21:04,740 --> 00:21:10,680 abych překonal svou jedinou slabost. ore no tatta hitocu no jowasa ga 251 00:21:11,220 --> 00:21:13,300 Byla jsi to ty! omae datta 252 00:21:13,960 --> 00:21:16,090 Byla jsi to ty! omae datta 253 00:21:16,620 --> 00:21:18,680 Byla jsi to přece ty! omae dattan da 254 00:21:19,410 --> 00:21:21,470 Chci se s tebou setkat. aitai 255 00:21:21,930 --> 00:21:24,020 V nocích, joru wo koete 256 00:21:24,640 --> 00:21:26,640 po celou dobu. toki wo koete 257 00:21:27,250 --> 00:21:29,560 Hned se s tebou chci setkat. ima aitai 258 00:21:36,630 --> 00:21:41,670 Nikdy nebrat své slovo zpět a nikdy se nevzdat... 259 00:21:41,970 --> 00:21:44,870 Naruto, pokud je tohle tvoje cesta nindži, 260 00:21:44,900 --> 00:21:49,200 tak jako tvůj učitel nemám nárok si stěžovat. 261 00:21:49,830 --> 00:21:51,170 Jak všichni víme, 262 00:21:51,200 --> 00:21:55,070 tak student zdědí svou cestu nindži od svého učitele...! 263 00:21:56,030 --> 00:21:59,700 Příště: "Příběh galantního Jiraiyi" 264 00:22:00,530 --> 00:22:03,070 Zase se na nás koukněte, jo? 265 00:22:08,400 --> 00:22:11,530 Tady je úžasné rádio Uzumaki Naruta! Dnešním hostem je... 266 00:22:11,900 --> 00:22:14,930 Pro všechny mé fanynky z celé země, Jiraiya př... 267 00:22:14,970 --> 00:22:17,070 A teď rovnou k prvnímu dopisu... 268 00:22:17,100 --> 00:22:20,000 Hej! Nech mě dokončit můj nástup! 269 00:22:20,300 --> 00:22:22,330 Od posluchače zvaného "Zvrhlý ježek" 270 00:22:22,370 --> 00:22:25,170 "Kdy vyjde další Icha Icha?" 271 00:22:26,200 --> 00:22:30,000 N-No, už mám hotovou osnovu... 272 00:22:30,830 --> 00:22:31,870 Oukej, další! 273 00:22:31,900 --> 00:22:34,400 Od posluchače zvaného "Akemi z legrační aleje" 274 00:22:34,470 --> 00:22:37,070 "Kdy zaplatíš svůj účet?" 275 00:22:37,330 --> 00:22:39,100 Hej kluku! Jak tohle můžeš číst do éteru?! 276 00:22:39,130 --> 00:22:40,270 Nemohl ses mě zeptat v zákulisí...? 277 00:22:40,300 --> 00:22:43,170 A proto tu dnes máme Akemiho ve studiu! 278 00:22:43,200 --> 00:22:46,830 Cože?! M-Můžu se tady někde schovat? 279 00:22:46,870 --> 00:22:47,970 Jen žertuju. 280 00:22:48,030 --> 00:22:50,730 He? Já to věděl. 281 00:22:52,030 --> 00:22:55,030 No, tak dál. Pokračujme se šou. 282 00:22:55,500 --> 00:22:59,530 Bože... A to jsi byl tak super v hlavním příběhu. 283 00:23:00,230 --> 00:23:01,230 Minato... 284 00:23:01,270 --> 00:23:04,630 Copak jsem tvého syna špatně vychoval?