1
00:00:15,630 --> 00:00:17,700
Tři z nich? Co se to děje?
2
00:00:18,030 --> 00:00:20,000
Jak tu můžou být tři s Rinneganem...?
3
00:00:20,570 --> 00:00:24,000
To musí být jeho technika...
Musí to být nějaký trik.
4
00:00:24,330 --> 00:00:27,130
Zrovna když jsem měla spoustu práce s přípravou večeře...
5
00:00:27,530 --> 00:00:31,830
Mamko, to nevadí.
Jen se soustřeď na našeho protivníka!
6
00:00:32,070 --> 00:00:33,800
Co jsi říkal?!
7
00:00:34,100 --> 00:00:37,370
Myslím, že je na čase, abych provedl svůj tah!
8
00:00:39,830 --> 00:00:44,470
Teď ať zavládne Senjutsu! (Techniky poustevníků)
9
00:00:45,000 --> 00:00:47,670
Vzhlédněte vzhůru a uzřete nebeskou klenbu!
10
00:00:48,130 --> 00:00:50,600
Jiraiya, galantní--
11
00:00:50,630 --> 00:00:53,270
- Přestaň mi řvát do ucha!
- Přestaň mi řvát do ucha!
12
00:00:53,470 --> 00:00:55,930
Huh! Uh...
13
00:00:56,070 --> 00:00:59,630
Dneska moje výstupy pořád někdo přerušuje...
14
00:01:02,400 --> 00:01:04,500
Ukončeme to rychle a honem domů!
15
00:01:04,600 --> 00:01:06,770
Ještě musím dnes dodělat večeři!
16
00:01:06,900 --> 00:01:11,300
Mamko, oči toho chlápka jsou důležitější než večeře!
17
00:01:11,600 --> 00:01:15,100
Dávej si bacha!
Je to dokonalá oční technika!
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,400
To je mi fuk!
19
00:01:16,570 --> 00:01:21,770
Neopovažuj se znevažovat starosti ženy v domácnosti, co má každý den vařit, ty starej dědku!
20
00:01:21,800 --> 00:01:24,070
Jak se opovažuješ se mnou mluvit takovým tónem!
21
00:01:24,100 --> 00:01:26,500
Jen jsem se o tebe bál!
22
00:01:26,570 --> 00:01:27,630
Jen nekecej!
23
00:01:27,670 --> 00:01:32,170
Tak kdo teď komu řve do ucha?
(znaky: zuřivá hádka)
24
00:01:44,130 --> 00:01:44,930
To nebylo zlý...
25
00:01:50,670 --> 00:01:53,770
Tak teď... Mohli byste odložit vaše manželské rozepře,
26
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
abychom to s ním skončili?
27
00:01:56,130 --> 00:01:59,070
Pche... Myslím, že jen něco usmažím.
28
00:01:59,870 --> 00:02:02,170
Chlapče, ty dodáš olej...
Táto, ty dodej Větrnou techniku! (Fuuton)
29
00:02:02,270 --> 00:02:03,130
Rozkaz!
30
00:02:06,030 --> 00:02:07,670
Senpou: Goemon!
(lázeň vroucího oleje, neboli Friťák)
31
00:02:30,430 --> 00:02:31,370
Zabralo to?
32
00:02:41,500 --> 00:02:43,030
Olej zmizel?
33
00:02:43,430 --> 00:02:45,300
Tohle je mělo všechny dostat.
34
00:02:45,700 --> 00:02:47,830
Tamten má asi pár triků v rukávu.
35
00:02:55,670 --> 00:02:58,200
Co takhle to zkusit s bojem na blízko?
36
00:02:58,370 --> 00:02:59,100
Jo.
37
00:03:03,830 --> 00:03:06,600
Chou Oodama Rasengan!
(Extra velký PRASEngan, Čó ódama rasengan)
38
00:03:14,230 --> 00:03:17,700
On...! On dokáže absorbovat celou techniku?!
39
00:03:17,730 --> 00:03:18,870
Tak tohle udělal předtím...
40
00:03:18,930 --> 00:03:20,130
Za námi!
41
00:03:25,500 --> 00:03:26,930
Dostanem ho ze zálohy!
42
00:03:28,700 --> 00:03:29,900
Cože?!
43
00:03:30,130 --> 00:03:33,070
Dokázal vyblokovat můj útok v Sennin módu, aniž by se koukal?!
44
00:03:41,170 --> 00:03:43,570
Senpou: Kebari Senbon!
(Sennin Umění, tisíce vlasových jehel)
45
00:04:01,200 --> 00:04:03,130
Ani jeden zbytečný pohyb.
46
00:04:03,530 --> 00:04:06,470
Dostal bych ho, kdyby uhnul.
47
00:04:07,100 --> 00:04:11,000
On se místo toho bránil, tím že vyvolal tohle, aniž by se otočil.
48
00:04:11,770 --> 00:04:13,470
Co se to děje?
49
00:04:13,570 --> 00:04:15,530
Zablokoval moje útoky, ne jednou, ale dokonce dvakrát!
50
00:04:16,630 --> 00:04:18,800
Bez jakéhokoli unamení nebo očního kontaktu...
51
00:04:19,100 --> 00:04:22,100
I kdyby všichni tři byli vysoce vnímavé typy,
52
00:04:22,130 --> 00:04:27,130
stejně musí vidět můj útok, aby na něj mohli reagovat.
53
00:04:28,030 --> 00:04:34,630
Kebari Senbon je moje nejrychlejší technika s nejširším rozsahem útoku.
54
00:04:35,670 --> 00:04:39,270
Jediná možnost, jak se tomu ubránit, je vytvoření štítu, přesně jak to udělal.
55
00:04:39,530 --> 00:04:42,030
A udělal to, aniž by se díval.
56
00:04:42,770 --> 00:04:45,630
To nejsou obyčejné klony.
57
00:04:46,230 --> 00:04:50,300
Říkals, že mají pár triků v rukávu a měl jsi pravdu.
58
00:04:50,430 --> 00:04:51,070
Hmm?
59
00:04:51,670 --> 00:04:52,800
Všiml sis toho?
60
00:04:53,130 --> 00:04:54,100
Co to je?
61
00:04:54,870 --> 00:04:57,170
Když jsme se jim předtím dostali za záda,
62
00:04:57,200 --> 00:05:00,230
vybral sis cíl a zaútočil na jeho slepé místo, že jo?
63
00:05:00,970 --> 00:05:06,430
Během toho nás jeden z nich po celou dobu sledoval.
64
00:05:07,370 --> 00:05:09,730
Toho jsem si taky všimnul.
65
00:05:10,430 --> 00:05:11,770
Ale nejsou tu žádné známky toho,
66
00:05:11,800 --> 00:05:16,470
že by si dávali signály slovně nebo pomocí kontaktu očí.
67
00:05:17,630 --> 00:05:21,370
To je ono! To jejich oči...
Všichni tři mají stejné oči!
68
00:05:22,130 --> 00:05:27,130
Předpokládejme, že všichni tři mohou společně sdílet to, co vidí...
69
00:05:27,570 --> 00:05:30,330
Umožňuje jim to poskytovat si obrazy toho, co viděli...
70
00:05:31,070 --> 00:05:32,770
Je to tak?
71
00:05:33,170 --> 00:05:34,770
Jo. To jsem si myslel...
72
00:05:35,500 --> 00:05:38,700
Stejně... Co jsou sakra zač?
73
00:05:49,670 --> 00:05:51,000
To je zlý...
74
00:05:51,500 --> 00:05:54,300
Za těchto podmínek, vyruší všechny moje ninjutsu...
75
00:05:54,330 --> 00:05:57,070
Postavit se všem třem zároveň je trochu moc.
76
00:05:57,630 --> 00:05:59,470
V tomhle případě, když se dám do boje...
77
00:05:59,800 --> 00:06:02,570
Tak mě zabijou i v mém Sennin módu.
78
00:06:03,670 --> 00:06:06,330
Nikdy bych si nedokázal představit, že jsou tak silní...
79
00:06:06,800 --> 00:06:08,900
Teď se stáhni, Jiraiyo.
80
00:06:09,100 --> 00:06:09,830
Rozkaz.
81
00:06:15,930 --> 00:06:18,500
Uprchl do trubek...
82
00:06:22,300 --> 00:06:25,630
I realize the screaming pain
Cítím křiklavou bolest,
83
00:06:25,830 --> 00:06:28,750
Hearing loud in my brain
která se mi ozývá v mozku.
84
00:06:29,140 --> 00:06:34,380
But I'm going straight ahead with the scar
Ale i se šrámem mířím vpřed.
85
00:06:34,700 --> 00:06:45,381
Překlad: Ugla, Prasátko, Kitsune
Korekce: Prasátko, Sluni
Časování: CrunchyRoll.com
86
00:06:47,270 --> 00:06:52,440
wasurete šimaeba ii jo kandžinaku naččaeba ii
Měl bych to překonat. Měl bych ten pocit potlačit.
87
00:06:52,730 --> 00:06:57,800
surimu ita kokoro ni futa wo šitan da
A tak jsem zakryl své pošramocené srdce.
88
00:06:58,170 --> 00:07:03,200
kizucuitatte heiki da jo mó itami wa nai kara ne
Už mi nevadí, když mi ubližují, protože už necítím bolest.
89
00:07:03,500 --> 00:07:09,160
sono aši wo hikizuri nagara mo
Když jsi belhala a táhla nohu za sebou,
90
00:07:09,180 --> 00:07:11,770
miušinatta džibun džišin ga
já jsem ztratil obrázek sám sebe
91
00:07:11,830 --> 00:07:14,650
oto wo tatete kuzureteita
a ten se hlasitě rozbil o zem.
92
00:07:14,740 --> 00:07:19,380
kidzukeba kaze no oto dake ga...
Ale pak mi došlo, že to byl jen zvuk větru.
93
00:07:19,450 --> 00:07:24,740
cutae ni kita jo kizuato wo tadotte
Přišel jsem ti sem něco říct... Následuj mé šřámy...
94
00:07:25,060 --> 00:07:29,900
sekai ni ošicubusarete šimau mae ni
než mě tenhle obrovský svět rozdrtí...
95
00:07:30,150 --> 00:07:35,770
oboeteru kana namida no sora wo
Pamatuješ si to... Tu uslzenou oblohu...
96
00:07:35,960 --> 00:07:40,200
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
Ta bolest mi tě ochraňovala...
97
00:07:41,150 --> 00:07:45,590
sono itami ga icumo kimi wo mamotterun da
Tvá bolest tě vždycky ochrání
98
00:07:52,200 --> 00:07:56,530
Pein Šesti cest, setkání!
Pein rikudou, kenzan
99
00:07:59,000 --> 00:08:00,700
Proč zdrháš pryč?
100
00:08:01,000 --> 00:08:04,200
Musíme prozkoumat Šest cest a vymyslet nějaký plán.
101
00:08:04,500 --> 00:08:06,700
A to nám nějakou chvíli zabere.
102
00:08:07,930 --> 00:08:12,170
Možná vypadají odlišně, ale oči mají všichni stejné.
103
00:08:12,600 --> 00:08:16,430
Jinak řečeno, všichni mají Rinnegan Šesti cest...
104
00:08:17,200 --> 00:08:20,200
I kdyby byl Nagato jedním z nich,
105
00:08:20,330 --> 00:08:24,030
stejně nevěřím, že nám tu pobíhá tolik dědiců Rinneganu.
106
00:08:24,700 --> 00:08:26,730
Co se tady sakra děje?
107
00:08:28,130 --> 00:08:30,470
Který z nich je ten pravý Pein?
108
00:08:30,730 --> 00:08:34,130
Najít toho pravého nebude problém.
109
00:08:35,130 --> 00:08:37,300
Největším problémem bude,
110
00:08:37,330 --> 00:08:40,130
že tři z nich vlastní Rinnegan Šesti cest!
111
00:08:43,100 --> 00:08:46,100
Tak kdo... a co je Pein?
112
00:08:46,870 --> 00:08:52,570
To zatím nevíme. Ale můžeme si pár věcí odvodit.
113
00:08:53,300 --> 00:08:57,870
Jejich zrak je propojen a vzájemně sdílí to, co vidí.
114
00:08:58,300 --> 00:09:00,570
To je schopnost jejich očí.
115
00:09:01,070 --> 00:09:05,530
Co to teda znamená? A jakou to má výhodu?
116
00:09:05,800 --> 00:09:07,870
Jednoduše řečeno...
117
00:09:10,530 --> 00:09:16,730
Stejným způsobem, jako tři bezpečnostní kamery ukazují stejnou scénu ze tří různých úhlů,
118
00:09:16,770 --> 00:09:20,100
jsou i tihle tři schopni vnímat tři pohledy najednou.
119
00:09:21,600 --> 00:09:25,100
Stačí, aby alespoň jeden z nich uviděl cíl,
120
00:09:25,130 --> 00:09:27,970
a zbylí dva mohou zaútočit nejlépe, jak to situace dovoluje.
121
00:09:28,000 --> 00:09:31,700
Navíc v nejlepší chvíli, aniž by viděli nepřítele.
122
00:09:32,570 --> 00:09:35,270
Jinak řečeno, jejich zorné pole je třikrát lepší.
123
00:09:35,530 --> 00:09:37,930
Narozdíl od lidí s Byakuganem
124
00:09:37,970 --> 00:09:40,600
si dokážou vzájemně krýt svá slepá místa.
125
00:09:40,630 --> 00:09:43,730
Nemusí komunikovat pomocí znamení nebo čakry.
126
00:09:44,230 --> 00:09:46,730
Není divu, že jejich spojení je nepřemožitelné.
127
00:09:47,670 --> 00:09:50,230
Takže nezbývá nic jiného, než je rozdělit a bojovat s nimi po jednom.
128
00:09:50,670 --> 00:09:53,370
Vím, že v souboji jeden na jednoho vyhraju.
129
00:09:54,230 --> 00:09:56,400
S těmahle očima
130
00:09:56,530 --> 00:10:02,170
je bojování ve skupině nejspíš základní forma útoku.
131
00:10:03,770 --> 00:10:06,130
Taijutsu na ně nezabere...
132
00:10:06,170 --> 00:10:09,630
A každé ninjutsu akorát tak pohltí.
133
00:10:10,130 --> 00:10:14,230
Když ninjutsu ani taijutsu nezabere, zbývá nám už jen genjutsu.
134
00:10:14,400 --> 00:10:15,230
Přesně!
135
00:10:15,330 --> 00:10:18,900
Ale já jsem ohledně genjutsu totální amatér.
136
00:10:19,830 --> 00:10:22,430
Ah, ale teď mi došlo, vy dva...
137
00:10:22,570 --> 00:10:26,900
Ano... Protože jsou to tvoji žáci, Jiraiyo-chan,
138
00:10:27,070 --> 00:10:30,570
vědí, že ty genjutsu nepoužíváš.
139
00:10:30,970 --> 00:10:33,430
To by pro nás mohla být malá výhoda.
140
00:10:33,470 --> 00:10:36,270
Ani náhodou! Do toho nejdu!
141
00:10:36,430 --> 00:10:38,100
C-Co je?
142
00:10:40,470 --> 00:10:45,070
Světový mír závisí na tomhle boji, mámo!
143
00:10:45,430 --> 00:10:47,330
Není čas na sobectví!
144
00:10:47,570 --> 00:10:50,730
Kašlu na všechna ta senilní proroctví toho starého páprdy!
145
00:10:50,870 --> 00:10:55,170
Velký Stařešina řekl, abychom spolu vycházeli, pamatuješ?!
146
00:10:55,370 --> 00:10:58,570
Kvůli čemu máš tolik řečí?
147
00:10:59,430 --> 00:11:03,300
S tátou přece na starý kolena nemůžu zpívat duet!
148
00:11:03,330 --> 00:11:04,430
Je to děsně trapný!
149
00:11:04,630 --> 00:11:06,730
Co? Duet?!
150
00:11:07,170 --> 00:11:13,130
Naše nejsilnější genjutsu funguje tak, že působí na sluch nepřítele pomocí písně.
151
00:11:13,330 --> 00:11:17,830
Na sluch? Aha. Proto jsme se vzdálili.
152
00:11:18,630 --> 00:11:22,670
Správně... Tohle genjutsu je silné, ale ve chvíli, kdy vydáme nějaký zvuk,
153
00:11:22,700 --> 00:11:26,330
se jim odhalí naše pozice. To je hlavní slabina.
154
00:11:27,230 --> 00:11:29,930
A tóny také tvoří souzvuk...
155
00:11:30,030 --> 00:11:33,730
Jinými slovy, genjutsu působí prostřednictvím melodie.
156
00:11:33,970 --> 00:11:37,030
Potřebuje tedy chvilku, než začne působit.
157
00:11:37,800 --> 00:11:40,030
Když nás najdou a zaútočí dřív,
158
00:11:40,070 --> 00:11:44,100
než je lapíme v genjutsu, bude to nejspíš náš konec.
159
00:11:44,500 --> 00:11:49,000
Když je ale dokážeme chytit do genjutsu, vítězství je naše.
160
00:11:59,800 --> 00:12:00,670
Co je?
161
00:12:03,200 --> 00:12:05,400
Jestli se dostanete do ohrožení života,
162
00:12:05,430 --> 00:12:07,870
tak okamžitě zmizte z mých ramen!
163
00:12:08,370 --> 00:12:10,070
Co? Ani náhodou!
164
00:12:10,300 --> 00:12:14,230
Osud světa nindžů závisí na tomhle boji.
165
00:12:16,970 --> 00:12:20,900
Mám plán. I když trochu hazardní...
166
00:12:24,170 --> 00:12:24,970
Mluv!
167
00:12:37,200 --> 00:12:38,830
Prosím začněte...
168
00:12:38,870 --> 00:12:39,630
- Hm.
- Jo.
169
00:12:59,830 --> 00:13:00,670
Co to?
170
00:13:05,970 --> 00:13:08,870
To je... žabí kvákání...
171
00:13:12,030 --> 00:13:13,100
To je genjutsu?
172
00:13:18,400 --> 00:13:20,030
Vychází to odtamtud.
173
00:13:35,400 --> 00:13:36,800
Stínový klon?
174
00:13:38,870 --> 00:13:40,800
Katon: Daiendan! (Oheň, obří ohnivé bomby)
175
00:13:44,370 --> 00:13:45,330
Tak ty takhle!
176
00:13:46,270 --> 00:13:48,770
Dobře! Hazard se vyplatil.
177
00:13:48,970 --> 00:13:52,030
Ten velkej šel po té technice, aby ji pohltil.
178
00:13:56,830 --> 00:13:59,230
Ten první zase použil pouze přivolání...
179
00:14:00,800 --> 00:14:05,370
V obou případech ale moje techniky pohltil ten velkej...
180
00:14:06,830 --> 00:14:08,370
Jak jsem čekal.
181
00:14:08,400 --> 00:14:13,270
Každý z nich má jen jednu schopnost.
182
00:14:18,070 --> 00:14:21,230
Zrovna teď se oči toho velkého soustředí na mou techniku.
183
00:14:23,300 --> 00:14:25,630
Jednoho jsem oslepil předtím...
184
00:14:28,130 --> 00:14:30,500
Takže zbývá už jen jeden...
185
00:14:32,300 --> 00:14:33,930
Který na mě kouká!
186
00:14:34,770 --> 00:14:35,830
Tady taky!
187
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
A mám tě!
188
00:14:41,770 --> 00:14:43,170
Nemůžu se pohnout!
189
00:14:44,500 --> 00:14:46,000
Temná bažina?
190
00:14:48,170 --> 00:14:49,470
Ještě trošku!
191
00:14:52,930 --> 00:14:55,070
Konečně to je jeden na jednoho!
192
00:14:57,900 --> 00:14:59,700
Nic přivolávat nebudeš!
193
00:15:21,500 --> 00:15:22,800
Dostals nás...
194
00:15:24,170 --> 00:15:27,630
Jste v paralyzujícím genjutsu, které svazuje vaše duše.
195
00:15:28,330 --> 00:15:32,230
Ani jedno z vašich těl, včetně toho hlavního, se nebude moct pohnout.
196
00:15:33,970 --> 00:15:35,500
Mistře Jiraiyo...
197
00:15:36,230 --> 00:15:39,070
Nečekal jsem od tebe takovéhle genjutsu...
198
00:15:42,670 --> 00:15:44,500
Mám dojem, že jsem tě něco učil.
199
00:15:44,530 --> 00:15:48,630
Buď stále ve střehu, ať bojuješ s kýmkoliv, Nagato...
200
00:15:50,930 --> 00:15:53,330
Sešel jsi z pravé cesty.
201
00:15:55,200 --> 00:15:57,130
Já jen chci ty dva chránit.
202
00:15:58,600 --> 00:16:01,400
Bez ohledu na to, co za bolest budu muset vytrpět.
203
00:16:06,530 --> 00:16:07,300
Jo takhle.
204
00:16:09,500 --> 00:16:12,000
Než abys ovládal svět skrze bolest...
205
00:16:12,200 --> 00:16:16,800
Bych si býval přál, abys ji překonal a použil svoji sílu k dosažení míru lepším způsobem.
206
00:16:27,000 --> 00:16:33,030
Ten žák se stane nindžou, který ve světě nindžů způsobí velkou změnu.
207
00:16:33,070 --> 00:16:35,400
Toto byl můj sen.
208
00:16:36,130 --> 00:16:38,200
Buď velkou stabilitu nebo obrovskou destrukci.
209
00:16:38,230 --> 00:16:41,500
Takovou, jakou tenhle svět ještě neviděl.
210
00:16:42,030 --> 00:16:44,300
Jedno z toho.
211
00:16:46,670 --> 00:16:50,330
Na krátkou chvilku jsem uvěřil... že jím budeš ty.
212
00:16:56,970 --> 00:16:58,170
Sbohem...
213
00:17:16,670 --> 00:17:18,030
Hotovo...
214
00:17:24,730 --> 00:17:26,270
Jste v pořádku, vy dva?!
215
00:17:29,470 --> 00:17:33,170
Tohle genjutsu dá krku zabrat.
216
00:17:33,330 --> 00:17:39,870
S tátou je fakt těžké držet krok... Tahle technika není žádná sranda!
217
00:17:40,100 --> 00:17:43,100
Poškozuje hrtan! A namáhá sanici, až málem vypadne!
218
00:17:43,130 --> 00:17:44,070
Způsobuje vrásky!
219
00:17:44,400 --> 00:17:48,670
Hluboce se omlouvám. Teď si, prosím, odpočiňte.
220
00:17:49,770 --> 00:17:53,300
Já už jsem zvolil.
221
00:18:00,330 --> 00:18:05,800
Neučil jste mě být stále ve střehu... mistře Jiraiyo?
222
00:18:23,370 --> 00:18:25,370
Chlapče! Tvoje levá ruka!
223
00:18:25,470 --> 00:18:26,730
Vím o tom...
224
00:18:27,200 --> 00:18:28,730
Co se to děje?!
225
00:18:29,170 --> 00:18:31,970
Tenhle má jinou tvář než ti tři předtím...
226
00:18:32,370 --> 00:18:36,370
Pravděpodobně byl vyvolán už dřív.
227
00:18:36,770 --> 00:18:40,670
Jasně! Než jsme je chytili v našem genjutsu!
228
00:18:44,170 --> 00:18:45,170
A teď.
229
00:19:00,600 --> 00:19:03,470
Pein šesti cest. Právě přichází!
230
00:19:05,470 --> 00:19:08,000
Šest?! Je jich šest?!
231
00:19:08,330 --> 00:19:13,330
Hó, mrkej na drát! Ti tři, co jsme právě sejmuli, jsou tam taky!
232
00:19:13,370 --> 00:19:18,500
Ti nově vyvolaní je museli vskřísit pomocí nějaké techniky!
233
00:19:18,800 --> 00:19:24,030
To existuje technika, která dokáže naráz oživit tři z nich, když byli natuty mrtví?!
234
00:19:24,370 --> 00:19:26,770
Jsou to opravdu lidé?!
235
00:19:28,930 --> 00:19:32,630
Peine... Co jsi zač?!
236
00:19:38,370 --> 00:19:39,400
Pein...
237
00:19:40,400 --> 00:19:45,770
Tohle jméno je přízvisko označující celou naši šestici.
238
00:19:47,630 --> 00:19:48,770
Jakto...
239
00:19:49,830 --> 00:19:52,300
Že exituje šest nositelů Rinneganu?
240
00:19:57,630 --> 00:19:59,170
T-Ty jsi...!
241
00:20:16,810 --> 00:20:21,640
Jsi vedle mě.
omae ga tonari ni iru
242
00:20:22,020 --> 00:20:26,730
Směješ se.
omae ga waratteiru
243
00:20:27,340 --> 00:20:31,940
Vypadáš tak šťastně.
omae ga urešisó de
244
00:20:32,110 --> 00:20:34,210
Tak jsem se taky smál.
oremo waratta
245
00:20:38,110 --> 00:20:42,700
Byla jsi tak nevinná.
omae wa mudžaki datta
246
00:20:43,290 --> 00:20:48,010
Byla jsi tak hodná.
omae wa jasaši katta
247
00:20:48,630 --> 00:20:53,330
Občas jsi plakala.
omae wa tokidoki naki
248
00:20:53,500 --> 00:20:55,680
Tak jsem se trápil.
ore wa komatta
249
00:20:59,320 --> 00:21:04,570
U koho jsem v takové chvíli hledal sílu,
dare jori cujosa wo motometa ano koro
250
00:21:04,740 --> 00:21:10,680
abych překonal svou jedinou slabost.
ore no tatta hitocu no jowasa ga
251
00:21:11,220 --> 00:21:13,300
Byla jsi to ty!
omae datta
252
00:21:13,960 --> 00:21:16,090
Byla jsi to ty!
omae datta
253
00:21:16,620 --> 00:21:18,680
Byla jsi to přece ty!
omae dattan da
254
00:21:19,410 --> 00:21:21,470
Chci se s tebou setkat.
aitai
255
00:21:21,930 --> 00:21:24,020
V nocích,
joru wo koete
256
00:21:24,640 --> 00:21:26,640
po celou dobu.
toki wo koete
257
00:21:27,250 --> 00:21:29,560
Hned se s tebou chci setkat.
ima aitai
258
00:21:36,630 --> 00:21:41,670
Nikdy nebrat své slovo zpět a nikdy se nevzdat...
259
00:21:41,970 --> 00:21:44,870
Naruto, pokud je tohle tvoje cesta nindži,
260
00:21:44,900 --> 00:21:49,200
tak jako tvůj učitel nemám nárok si stěžovat.
261
00:21:49,830 --> 00:21:51,170
Jak všichni víme,
262
00:21:51,200 --> 00:21:55,070
tak student zdědí svou cestu nindži od svého učitele...!
263
00:21:56,030 --> 00:21:59,700
Příště: "Příběh galantního Jiraiyi"
264
00:22:00,530 --> 00:22:03,070
Zase se na nás koukněte, jo?
265
00:22:08,400 --> 00:22:11,530
Tady je úžasné rádio Uzumaki Naruta!
Dnešním hostem je...
266
00:22:11,900 --> 00:22:14,930
Pro všechny mé fanynky z celé země, Jiraiya př...
267
00:22:14,970 --> 00:22:17,070
A teď rovnou k prvnímu dopisu...
268
00:22:17,100 --> 00:22:20,000
Hej! Nech mě dokončit můj nástup!
269
00:22:20,300 --> 00:22:22,330
Od posluchače zvaného "Zvrhlý ježek"
270
00:22:22,370 --> 00:22:25,170
"Kdy vyjde další Icha Icha?"
271
00:22:26,200 --> 00:22:30,000
N-No, už mám hotovou osnovu...
272
00:22:30,830 --> 00:22:31,870
Oukej, další!
273
00:22:31,900 --> 00:22:34,400
Od posluchače zvaného "Akemi z legrační aleje"
274
00:22:34,470 --> 00:22:37,070
"Kdy zaplatíš svůj účet?"
275
00:22:37,330 --> 00:22:39,100
Hej kluku! Jak tohle můžeš číst do éteru?!
276
00:22:39,130 --> 00:22:40,270
Nemohl ses mě zeptat v zákulisí...?
277
00:22:40,300 --> 00:22:43,170
A proto tu dnes máme Akemiho ve studiu!
278
00:22:43,200 --> 00:22:46,830
Cože?! M-Můžu se tady někde schovat?
279
00:22:46,870 --> 00:22:47,970
Jen žertuju.
280
00:22:48,030 --> 00:22:50,730
He? Já to věděl.
281
00:22:52,030 --> 00:22:55,030
No, tak dál. Pokračujme se šou.
282
00:22:55,500 --> 00:22:59,530
Bože... A to jsi byl tak super v hlavním příběhu.
283
00:23:00,230 --> 00:23:01,230
Minato...
284
00:23:01,270 --> 00:23:04,630
Copak jsem tvého syna špatně vychoval?