1
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
Chceš taky skončit takhle?
2
00:00:05,970 --> 00:00:07,470
Pokud nepromluvíš,
3
00:00:07,500 --> 00:00:11,070
budeš se živit vážkami a mouchami po zbytek života.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,770
Proměň si mě v žábu nebo co chceš! Víc už ti neřeknu!
5
00:00:17,070 --> 00:00:20,930
I služebníci mají svou čest. Já jsem také nindža!
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,900
Cizákovi, který ví houby o našem národě,
7
00:00:23,930 --> 00:00:25,600
nemusím říkat nic!
8
00:00:29,970 --> 00:00:33,400
Chmm... I když jen poskok, přece pořád nindža?
9
00:00:33,430 --> 00:00:37,670
Dobrá... Mně vyslýchání taky zrovna moc neříká.
10
00:00:38,530 --> 00:00:42,930
Pokec skončil. Ty ovšem zůstaneš tady.
11
00:00:43,800 --> 00:00:47,730
Já se toho tvého boha půjdu zeptat osobně.
12
00:01:02,900 --> 00:01:07,330
Jiraiyo! Co je to za velkolepý plán, vyvolat mě?!
13
00:01:07,370 --> 00:01:08,930
Jestli jde o klíč k Narutově...
14
00:01:08,970 --> 00:01:11,470
Ne, ne. To nesouvisí s tréninkem.
15
00:01:11,800 --> 00:01:15,670
Mám své důvody a řekl jsem si, že tě prozatím propustím.
16
00:01:15,700 --> 00:01:19,000
Propustit mě? Copak se děje?
17
00:01:19,370 --> 00:01:22,070
Čeká mě boj s pěkně tuhým protivníkem.
18
00:01:22,230 --> 00:01:26,930
Tak tuhým, že ses rozhodl mě propustit?
19
00:01:26,970 --> 00:01:28,570
Jen z opatrnosti.
20
00:01:28,800 --> 00:01:32,330
Každopádně, chtěl bych nyní otisknout uvolňovací pečeť.
21
00:01:32,570 --> 00:01:33,900
Posluž si.
22
00:01:43,830 --> 00:01:44,870
A je to!
23
00:01:46,870 --> 00:01:49,830
Za jak dlouho se vrátíš?
24
00:01:50,000 --> 00:01:52,600
Nemyslím, že to potrvá dlouho...
25
00:01:53,070 --> 00:01:56,900
Nicméně, pokud se mi něco stane, jdi se schovat uvnitř Naruta.
26
00:01:57,070 --> 00:01:59,430
Zbláznil ses?!
27
00:01:59,600 --> 00:02:03,270
Mám na břiše přepsán klíč pasující k Narutově
28
00:02:03,300 --> 00:02:05,170
pečeti osmi znamení!
29
00:02:05,230 --> 00:02:08,370
Pečeť Čtvrtého každým rokem slábne!
30
00:02:08,400 --> 00:02:12,530
Klíč je tu proto, abychom ji mohli obnovit, až to bude nezbytné!
31
00:02:12,830 --> 00:02:16,730
Umístit takový klíč hned vedle schránky je neslýchané!
32
00:02:16,800 --> 00:02:20,470
Jenže Minato ho svěřil nám.
33
00:02:21,000 --> 00:02:23,770
Abychom ho jednou Narutovi vrátili.
34
00:02:23,900 --> 00:02:25,500
Je příliš brzo!
35
00:02:25,530 --> 00:02:30,170
Jednou jsi mě přemluvil, abychom sejmuli Čtyřhrannou pečeť...
36
00:02:30,200 --> 00:02:33,770
Nezapomněl jsi, doufám, jak to dopadlo?!
37
00:02:42,030 --> 00:02:43,030
Jo...
38
00:02:43,630 --> 00:02:48,970
Ovšem skutečnost, že mi Minato předal techniku klíče mě utvrzuje v tom...
39
00:02:49,000 --> 00:02:54,600
že jeho záměrem bylo, aby ji Naruto jednoho dne dokončil.
40
00:02:55,270 --> 00:02:57,900
Tuhle techniku? To myslíš vážně?
41
00:02:58,800 --> 00:02:59,700
Ano.
42
00:03:00,270 --> 00:03:03,770
Potřebuje vůbec Naruto takovou techniku?
43
00:03:04,000 --> 00:03:08,270
Nikdy by nedokázal ovládat Kyuubiho čakru.
44
00:03:08,830 --> 00:03:09,970
A nejen to...
45
00:03:10,000 --> 00:03:13,370
Když se tehdy pečeť uvolnila, Narutova vlastní čakra byla smetena stranou
46
00:03:13,400 --> 00:03:15,930
a ven uniklo obrovské množství Kyuubiho čakry.
47
00:03:15,970 --> 00:03:18,070
Kyuubi tehdy Naruta málem ovládnul.
48
00:03:18,100 --> 00:03:19,630
Pokud se pečeť dál oslabí
49
00:03:19,670 --> 00:03:22,200
a Devítiocasý se zcela zmocní Naruta,
50
00:03:22,230 --> 00:03:24,970
bude to naprosto proti vůli Čtvrtého!
51
00:03:25,630 --> 00:03:30,470
Minato použil pečeť Boha smrti pouze na Kyuubiho Jin čakru.
52
00:03:31,500 --> 00:03:35,270
Úmyslně rozdělil Kyuubiho moc na Jin a Jang,
53
00:03:35,300 --> 00:03:37,670
a zapečetil sílu Jang do Naruta.
54
00:03:37,700 --> 00:03:40,200
Chtěl tak přenechat Kyuubiho čakru Narutovi.
55
00:03:40,830 --> 00:03:42,400
Stejně...!
56
00:03:42,570 --> 00:03:44,430
Proč šel Minato tak daleko,
57
00:03:44,470 --> 00:03:47,800
že zapečetil Kyuubiho čakru do svého vlastního syna?
58
00:03:48,000 --> 00:03:52,770
Kdo ví? Možná to prostě jen tak vyplynulo...
59
00:03:52,800 --> 00:03:58,170
Nebo právě jako rodič chtěl předat tu moc svému synovi.
60
00:03:59,530 --> 00:04:02,470
Já to vím, protože jsem byl Minatův učitel.
61
00:04:02,730 --> 00:04:03,570
Hmm?
62
00:04:04,100 --> 00:04:07,300
Nikdy neudělal nic, aniž by měl důvod.
63
00:04:08,170 --> 00:04:11,470
Minato věděl něco důležitého.
64
00:04:11,800 --> 00:04:16,470
A právě kvůli tomu svěřil Kyuubiho moc svému synovi.
65
00:04:16,830 --> 00:04:19,400
Myslím, že to příliš rozebíráš.
66
00:04:19,970 --> 00:04:21,700
Opravdu si to myslíš?
67
00:04:23,430 --> 00:04:27,000
Když Kyuubi no Youko onehdá zaútočil na Skrytou Listovou,
68
00:04:27,030 --> 00:04:30,170
říkali tomu přírodní pohroma.
69
00:04:31,030 --> 00:04:36,670
Poslední dobou začínám pochybovat, že šlo o přírodní úkaz.
70
00:04:38,330 --> 00:04:43,000
Možná byl cíleně vyvolán.
71
00:04:43,070 --> 00:04:45,200
Jsi blázen! Odjakživa je známo,
72
00:04:45,230 --> 00:04:47,370
že Kyuubi je přírodní pohroma, která se záhadně objeví,
73
00:04:47,400 --> 00:04:49,830
kdykoliv se lidstvo poddá zlu!
74
00:04:49,900 --> 00:04:52,570
Navíc, nikdo na světě není dost mocný,
75
00:04:52,600 --> 00:04:54,930
aby dokázal přivolat něco takového!
76
00:04:55,870 --> 00:04:58,930
O to právě jde. Jedna taková osoba byla.
77
00:04:59,230 --> 00:04:59,970
Hm?!
78
00:05:03,230 --> 00:05:04,170
Kdo?
79
00:05:09,170 --> 00:05:11,400
Zakladatel klanu Uchiha...
80
00:05:11,770 --> 00:05:13,400
Uchiha Madara.
81
00:05:16,930 --> 00:05:19,370
Blázne! Uchiha Madara žil v době
82
00:05:19,400 --> 00:05:21,130
kdy byla Skrytá Listová založena!
83
00:05:21,170 --> 00:05:24,230
Ten už byl nějakých patnáct, šestnáct let po smrti!
84
00:05:24,900 --> 00:05:25,900
Přesně tak.
85
00:05:26,670 --> 00:05:29,330
A jak každý ví,
86
00:05:29,370 --> 00:05:32,800
Uchiha Madara byl poražen Prvním Hokagem v Údolí konce.
87
00:05:32,830 --> 00:05:35,530
Takže tvoje teorie nedává smysl.
88
00:05:36,670 --> 00:05:37,900
Snad...
89
00:05:38,530 --> 00:05:41,670
Mám prostě takový pocit...
90
00:05:43,230 --> 00:05:45,700
co mě znepokojuje.
91
00:06:10,870 --> 00:06:14,270
Ty se vrať do Listové.
92
00:06:14,300 --> 00:06:19,030
Až tam dorazíš, vyhledej Ibikiho. Bude tě už očekávat.
93
00:06:20,100 --> 00:06:21,430
Spoléhám na tebe...
94
00:06:28,500 --> 00:06:31,670
Tak, doufám, že tohle zabere.
95
00:06:34,030 --> 00:06:35,070
Jdu na to!
96
00:08:16,370 --> 00:08:20,500
"Muž, který se stal bohem"
97
00:08:26,370 --> 00:08:27,500
Takže?
98
00:08:28,000 --> 00:08:29,130
Je to Jiraiya.
99
00:08:30,000 --> 00:08:33,530
Jasně... Mistr Jiraiya, jo?
100
00:08:34,370 --> 00:08:35,430
Jak nostalgické...
101
00:08:36,870 --> 00:08:38,100
Co uděláš, Peine?
102
00:08:38,370 --> 00:08:41,770
Není na naší straně, nebo ano?
103
00:08:42,300 --> 00:08:43,200
Nejspíš ne...
104
00:08:43,600 --> 00:08:47,300
Potom ho zabijeme. Na lítost už je příliš pozdě.
105
00:08:47,870 --> 00:08:51,400
Vyšel jsem v tomto těle, abych zabil vetřelce.
106
00:08:51,800 --> 00:08:52,930
Zaveď mě k němu.
107
00:08:52,970 --> 00:08:53,930
Dobrá.
108
00:09:00,500 --> 00:09:05,030
Peine... Postarám se o něj než dorazíš.
109
00:09:05,930 --> 00:09:09,130
Zabij ho, pokud budeš moci.
110
00:09:31,270 --> 00:09:32,770
Katon: Endan! (Ohnivá bomba)
111
00:09:45,570 --> 00:09:49,600
Gama Daira... Kage Ayatsuri no Jutsu! (Žabí technika stínové siluety)
112
00:09:50,570 --> 00:09:54,430
Doufal jsem, že vylákám chlápka jménem Pein,
113
00:09:54,470 --> 00:09:57,600
rozhodně jsem nečekal, že se chytíš ty.
114
00:10:00,330 --> 00:10:02,670
Nádherně jsi vybrousila svoji techniku.
115
00:10:02,930 --> 00:10:06,030
A co víc, je z tebe vážně kost, Konan!
116
00:10:12,400 --> 00:10:14,730
Myslel jsem, že jsi zemřela...
117
00:10:14,870 --> 00:10:18,570
A ty ses zatím změnila v tenoučký kus papíru.
118
00:10:19,770 --> 00:10:22,700
Ty jsi jeho posel... Anděl!
119
00:10:22,730 --> 00:10:24,400
Nepovídej, Anděl?
120
00:10:24,670 --> 00:10:26,300
To znamená, Konan,
121
00:10:26,330 --> 00:10:29,400
že ty jsi posel toho takzvaného boha?
122
00:10:30,200 --> 00:10:31,800
Tenhle chlap je vetřelec!
123
00:10:31,970 --> 00:10:33,370
Měla byste ho hned zabít!
124
00:10:33,770 --> 00:10:35,330
Běž pryč.
125
00:10:35,500 --> 00:10:36,630
A-Ano!
126
00:10:37,470 --> 00:10:39,200
Kdopak je ten Pein?
127
00:10:39,770 --> 00:10:42,070
Po tom vám nic není, mistře.
128
00:10:54,330 --> 00:10:56,600
Tak tohle z tebe dělá Anděla...?
129
00:10:57,400 --> 00:11:01,200
Má taková role nějaké výhody?
130
00:11:01,530 --> 00:11:05,070
Dostala jsem příkazy od našeho Boha. Teď tě zabiju.
131
00:11:15,930 --> 00:11:17,770
Gama Yuu dan! (Žabí olejová bomba)
132
00:11:24,270 --> 00:11:27,100
Kvůli všemu tomu oleji už křídla neroztáhneš, co?
133
00:11:27,130 --> 00:11:29,000
Měla jsi ráda origami
134
00:11:29,030 --> 00:11:32,830
a ze všech tří jsi byla nejlaskavější.
135
00:11:35,530 --> 00:11:37,230
Co se stalo z těch dvou?
136
00:11:37,270 --> 00:11:40,130
Nagata... a Yahika?
137
00:11:40,730 --> 00:11:43,530
Zaslechl jsem, že zemřeli. Nebo to byly jen klepy?
138
00:11:45,400 --> 00:11:50,530
Aha... Takže Pein je jeden z nich.
139
00:11:51,070 --> 00:11:52,670
O co ti jde?
140
00:11:52,700 --> 00:11:54,830
Jen tak se tu objevit po všech těch letech...
141
00:11:55,300 --> 00:11:57,270
To jsem neměl v plánu.
142
00:11:57,570 --> 00:12:00,330
Kdybyste vy tři nepatřili do Akatsuki...
143
00:12:00,870 --> 00:12:06,200
Slyšel jsem, že jste zemřeli. Tohle jsem nikdy nečekal.
144
00:12:06,830 --> 00:12:09,230
Vsadím se, že teď si myslíš,
145
00:12:09,270 --> 00:12:12,270
že jsi měl udělat to, co Orochimaru tehdy navrhoval.
146
00:12:15,500 --> 00:12:18,270
Mám ta děcka zabít?
147
00:12:18,400 --> 00:12:19,400
Co--?!
148
00:12:19,670 --> 00:12:23,300
Viděl jsem tolik válečných sirotků. Je to tak ubohé.
149
00:12:23,570 --> 00:12:25,230
Bude jim líp,
150
00:12:25,270 --> 00:12:27,730
když teď ukončíme jejich trápení.
151
00:12:28,430 --> 00:12:31,230
Ale ty jsi nás místo toho zachránil.
152
00:12:31,670 --> 00:12:33,200
Ale teď je už pozdě...
153
00:12:33,670 --> 00:12:36,870
My jsme přijali jeho ideologii a konali.
154
00:12:37,230 --> 00:12:42,600
Nelituju, že jsem vás nechal žít.
155
00:12:44,930 --> 00:12:46,700
Ale jsem zklamaný...
156
00:12:47,270 --> 00:12:51,930
Naučil jsem vás ninjutsu, abyste přežili ty zlé časy...
157
00:12:51,970 --> 00:12:54,330
Vy jste bezpochyby byli mými žáky.
158
00:12:54,670 --> 00:13:00,170
Svět je možná stále kruté místo, ale zaútočit na mě bez pozdravu...
159
00:13:00,530 --> 00:13:02,200
to je opravdu smutné.
160
00:13:03,130 --> 00:13:07,330
Během několika let potom jsem ještě slýchal vaše jména.
161
00:13:08,200 --> 00:13:11,030
Vytvořili jste si jméno v několika konfliktech.
162
00:13:11,070 --> 00:13:13,230
Ale pak se mi doneslo, že jste zemřeli.
163
00:13:13,930 --> 00:13:16,770
Nevíš nic o tom, co se s námi potom stalo.
164
00:13:17,370 --> 00:13:21,870
Ne, to nevím. Ale proč Akatsuki?
165
00:13:22,570 --> 00:13:25,200
To, co dělá Akatsuki, je špatné!
166
00:13:25,770 --> 00:13:28,730
To rozhodnutí jsem udělal já...
167
00:13:29,230 --> 00:13:30,730
Mistře Jiraiyo.
168
00:13:41,930 --> 00:13:45,830
Vypadáš dost jinak. Ale ty oči...
169
00:13:46,470 --> 00:13:50,700
Ten tvar... Ten kruhový vzor... Nemůžu tomu uvěřit!
170
00:13:51,130 --> 00:13:52,370
To oko...
171
00:13:53,030 --> 00:13:54,570
Rinnegan...!
172
00:13:55,370 --> 00:13:59,000
Takže ty jsi Pein... Nagato!
173
00:13:59,730 --> 00:14:02,470
Koukám, že ses odchýlil z cesty dobra.
174
00:14:02,970 --> 00:14:04,200
Co se stalo?
175
00:14:04,800 --> 00:14:08,930
To nemusíš vědět. Přeci jen jsi tu cizí.
176
00:14:09,430 --> 00:14:11,600
Změnil ses, Nagato.
177
00:14:13,530 --> 00:14:14,900
Kuchiyose no Jutsu!
178
00:14:22,970 --> 00:14:24,100
Ups!
179
00:14:26,030 --> 00:14:30,530
Pěna! Ještě aby můj žák neznal moje slabiny.
180
00:14:30,630 --> 00:14:32,800
Chce spláchnout olej.
181
00:14:35,970 --> 00:14:38,070
Konan, drž se zpátky.
182
00:14:44,670 --> 00:14:46,400
Ranjishigami no Jutsu! (Zuřící lví hříva)
183
00:15:05,230 --> 00:15:09,400
Nagato... Chci se tě zeptat na pár věcí!
184
00:15:09,800 --> 00:15:11,370
Co se stalo Yahikovi?
185
00:15:13,000 --> 00:15:16,070
Oh jé... Někdo takový existoval, co?
186
00:15:17,470 --> 00:15:20,330
Zemřel už dávno.
187
00:15:20,500 --> 00:15:23,070
Nagato... Ty...?!
188
00:15:24,170 --> 00:15:26,470
Prostě jen chci ty dva chránit...
189
00:15:27,470 --> 00:15:30,500
Ať kvůli tomu budu muset vytrpět sebevětší bolest.
190
00:15:32,430 --> 00:15:33,730
Aha...
191
00:15:33,970 --> 00:15:37,530
Co se s tebou stalo? Tvé staré já by...
192
00:15:37,770 --> 00:15:39,170
Nic...
193
00:15:40,030 --> 00:15:41,570
Jen válka.
194
00:15:42,930 --> 00:15:48,630
Hodně lidí tu umírá. Díky jejich bolesti jsem dospěl.
195
00:15:49,130 --> 00:15:50,770
Co tím myslíš?
196
00:15:51,500 --> 00:15:56,630
I hloupý a bláznivý děcko dospěje, když se naučí, co je to bolest.
197
00:15:57,600 --> 00:16:00,570
Poznání bolesti ovládá slova a myšlenky lidí.
198
00:16:00,870 --> 00:16:03,600
Ale opustit milovaného přítele...
199
00:16:03,630 --> 00:16:05,830
Tomu ty říkáš dospět?
200
00:16:06,330 --> 00:16:10,130
Mistře... Pořád jsi jenom člověk.
201
00:16:10,670 --> 00:16:13,970
Nicméně, díky téhle nikdy nekončící bolesti...
202
00:16:14,130 --> 00:16:16,670
jsem dospěl a stal se ze mě víc než jen člověk.
203
00:16:16,900 --> 00:16:18,100
Cože?
204
00:16:18,700 --> 00:16:20,900
Ano... z muže...
205
00:16:21,470 --> 00:16:22,670
až Bůh.
206
00:16:25,300 --> 00:16:29,700
Když se z někoho stane Bůh, tak se jeho slova a myšlenky stanou zákonem.
207
00:16:30,400 --> 00:16:33,400
Mistře, protože ty jsi jen člověk,
208
00:16:34,000 --> 00:16:36,800
tak se nedá nic dělat, když neporozumíš tomu, co říkám.
209
00:16:37,100 --> 00:16:39,100
To jsi až takhle zvrácený?
210
00:16:40,000 --> 00:16:44,370
Věci, které jsem nemohl jako člověk pochopit, jsou mi teď zcela jasné, když jsem Bůh.
211
00:16:45,400 --> 00:16:47,370
A jako Bůh
212
00:16:47,400 --> 00:16:50,400
jsem si uvědomil, že dokážu věci, které člověk nedokáže.
213
00:16:51,400 --> 00:16:54,730
Prostě a jednoduše, vyvinout se nad člověka.
214
00:16:54,870 --> 00:16:57,330
A co máš sakra v plánu?
215
00:16:59,170 --> 00:17:03,130
Hodlám ukončit tenhle válkami rozervaný svět.
216
00:17:04,000 --> 00:17:05,870
To je božská práce.
217
00:17:06,230 --> 00:17:09,230
Jestli je tohle tvůj cíl, tak proč shromažďuješ Bijuu?
218
00:17:09,770 --> 00:17:12,030
Stejnak zemřeš.
219
00:17:12,530 --> 00:17:14,930
Tak ti řeknu svůj pravý cíl.
220
00:17:16,600 --> 00:17:21,800
Použiju zapečetěné Bijuu, abych vyvinul novou zakázanou techniku (Kinjutsu).
221
00:17:26,070 --> 00:17:28,770
S jedinou takovou technikou
222
00:17:29,070 --> 00:17:31,430
dokážu v mžiku zničit obrovský národ.
223
00:17:31,470 --> 00:17:34,370
Bude to nejsilnější zbraň tvořená ultimátním Kinjutsu.
224
00:17:35,170 --> 00:17:39,130
Jak takováhle věc ukončí boje?
225
00:17:39,170 --> 00:17:42,730
Neposílí to prostě jen všechny spory?
226
00:17:43,700 --> 00:17:46,000
Spory jsou mezi všemi národy.
227
00:17:46,100 --> 00:17:50,730
A jak bys to nejrychleji všechno ukončil, mistře Jiraiyo?
228
00:17:50,800 --> 00:17:54,630
To je moje otázka!
Odpověz!
229
00:17:55,100 --> 00:17:59,430
Dát každámu národu zbraň ve formě Kinjutsu.
230
00:17:59,930 --> 00:18:04,430
Jakmile získají takovou moc, tak ji prostě musí použít.
231
00:18:04,700 --> 00:18:06,230
Co tím myslíš?
232
00:18:06,970 --> 00:18:11,470
Desítky milionů lidí okamžitě zemřou...
233
00:18:11,500 --> 00:18:13,670
a ostatní budou tak vyděšení.
234
00:18:14,000 --> 00:18:18,100
Lidé... i celé národy poznají, co je to bolest!
235
00:18:18,730 --> 00:18:22,600
Jejich strach v nich vypěstuje odpor k válce a boje skončí.
236
00:18:23,130 --> 00:18:26,370
Dalo by se říct, že tenhle svět je pořád ještě ve fázi...
237
00:18:26,400 --> 00:18:28,370
vývoje a stabilizace.
238
00:18:28,870 --> 00:18:31,200
Bolest donutí svět dospět.
239
00:18:32,000 --> 00:18:35,170
Stejně jako jsem dospěl já.
240
00:18:35,900 --> 00:18:40,630
Aby tenhle svět dospěl a zmoudřel,
241
00:18:40,670 --> 00:18:42,830
je třeba božského zásahu.
242
00:18:43,270 --> 00:18:45,530
Tenhle svět je pořad jestě dítě.
243
00:18:45,630 --> 00:18:49,270
Naučit svět bolesti, aby dospěl...
244
00:18:49,300 --> 00:18:51,400
Ty věříš, že je to tvým úkolem?
245
00:18:51,770 --> 00:18:55,670
Ano... Protože já jsem Bůh míru.
246
00:18:56,330 --> 00:18:59,870
Stal se z tebe dobrý komik... Nagato.
247
00:19:00,000 --> 00:19:03,570
Vtip? Nedělám si srandu.
248
00:19:03,870 --> 00:19:05,600
Můj sen je...
249
00:19:08,500 --> 00:19:10,030
tady, mistře.
250
00:19:10,870 --> 00:19:12,830
Další tvoje Kuchiyose?
251
00:19:13,830 --> 00:19:18,700
Pro mě jsi mizivá existence, která nikdy nedospěla.
252
00:19:21,000 --> 00:19:22,800
Kuchiyose no Jutsu!
253
00:19:24,000 --> 00:19:26,970
Dítě se mnou zachází jako s děckem!
254
00:19:27,000 --> 00:19:30,130
No, já už taky nejsem člověk!
255
00:19:30,400 --> 00:19:33,230
Ty krvavé slzy přeplněné vztekem!
256
00:19:33,270 --> 00:19:37,900
Ze Sannina jsem se stal Sagem!
Monstrózním žabákem z hory Myouboku!
257
00:19:38,170 --> 00:19:40,430
Já jsem mistr Jiraiya...!
258
00:19:42,830 --> 00:19:47,530
Vůbec jsi nedospěl...
Pořád jsi stejně nemotorný jako kdysi.
259
00:19:48,130 --> 00:19:52,970
Hej! Mistře Gamaken!
Necpi se mi se do mojí akční chvilky!
260
00:19:58,800 --> 00:20:01,830
Jsem trochu nemotorný...
261
00:21:36,370 --> 00:21:38,430
Hm! Musím to přenechat svému bývalému studentovi!
262
00:21:38,470 --> 00:21:41,000
Až moc dobře zná moje pohyby.
263
00:21:41,330 --> 00:21:43,270
Nevím, co se v minulosti stalo.
264
00:21:43,300 --> 00:21:46,370
Ale teď je dost silnej, aby vedl Akatsuki.
265
00:21:46,500 --> 00:21:49,530
A jestě ke všemu ovládá legendární Rinnegan.
266
00:21:49,730 --> 00:21:52,170
Proti takovému nepříteli, to nebude žádná brnkačka!
267
00:21:52,200 --> 00:21:55,400
Musím naplno použít svůj Sage Mód!
268
00:21:55,700 --> 00:21:59,870
Příště: "Vážený Sage Mód!"
269
00:22:00,130 --> 00:22:03,570
Těšte se na úžasnou akci!
270
00:22:05,600 --> 00:22:10,370
Mistře Jiraiyo, kdy už vyjde nová série Make-Out?
271
00:22:10,500 --> 00:22:13,300
Už jsem tu svoji čet desetkrát.
272
00:22:14,200 --> 00:22:17,070
Pořád seš ještě mladej, ne?
273
00:22:17,200 --> 00:22:19,970
Tak máš v životě určitě důležitější věci?
274
00:22:20,030 --> 00:22:23,170
Cože? Naruto má zase problémy?
275
00:22:23,370 --> 00:22:25,600
Ne, právě naopak.
276
00:22:25,630 --> 00:22:29,270
Jeho síla předčila moje očekávání.
277
00:22:29,900 --> 00:22:33,000
Předat pochodeň je jen otázka času.
278
00:22:34,100 --> 00:22:38,300
Když jde o boj, tak se učí rychle...
To je jistý
279
00:22:38,330 --> 00:22:39,430
Huh?
280
00:22:39,800 --> 00:22:42,700
Ty mě ale rozpaluješ!
281
00:22:43,670 --> 00:22:45,500
Ztrať se, starej úchyláku!
282
00:22:46,530 --> 00:22:48,470
Já se nevzdám!
283
00:22:48,500 --> 00:22:49,930
To je moje cesta nindži!
284
00:22:50,000 --> 00:22:51,170
Mistře Jiraiyo...
285
00:22:51,200 --> 00:22:53,970
V životě nic jako flirtování není!
286
00:22:54,000 --> 00:22:55,770
Kuchiyose no Jutsu!
287
00:22:57,530 --> 00:23:00,130
Jdu na nějaký průzkum pro moji sérii Make-Out!
288
00:23:00,170 --> 00:23:01,630
Tak se o zbytek postarej!
289
00:23:01,730 --> 00:23:03,570
H-Hodně štěstí.