1 00:00:02,200 --> 00:00:04,200 Chceš taky skončit takhle? 2 00:00:05,970 --> 00:00:07,470 Pokud nepromluvíš, 3 00:00:07,500 --> 00:00:11,070 budeš se živit vážkami a mouchami po zbytek života. 4 00:00:12,800 --> 00:00:16,770 Proměň si mě v žábu nebo co chceš! Víc už ti neřeknu! 5 00:00:17,070 --> 00:00:20,930 I služebníci mají svou čest. Já jsem také nindža! 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,900 Cizákovi, který ví houby o našem národě, 7 00:00:23,930 --> 00:00:25,600 nemusím říkat nic! 8 00:00:29,970 --> 00:00:33,400 Chmm... I když jen poskok, přece pořád nindža? 9 00:00:33,430 --> 00:00:37,670 Dobrá... Mně vyslýchání taky zrovna moc neříká. 10 00:00:38,530 --> 00:00:42,930 Pokec skončil. Ty ovšem zůstaneš tady. 11 00:00:43,800 --> 00:00:47,730 Já se toho tvého boha půjdu zeptat osobně. 12 00:01:02,900 --> 00:01:07,330 Jiraiyo! Co je to za velkolepý plán, vyvolat mě?! 13 00:01:07,370 --> 00:01:08,930 Jestli jde o klíč k Narutově... 14 00:01:08,970 --> 00:01:11,470 Ne, ne. To nesouvisí s tréninkem. 15 00:01:11,800 --> 00:01:15,670 Mám své důvody a řekl jsem si, že tě prozatím propustím. 16 00:01:15,700 --> 00:01:19,000 Propustit mě? Copak se děje? 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,070 Čeká mě boj s pěkně tuhým protivníkem. 18 00:01:22,230 --> 00:01:26,930 Tak tuhým, že ses rozhodl mě propustit? 19 00:01:26,970 --> 00:01:28,570 Jen z opatrnosti. 20 00:01:28,800 --> 00:01:32,330 Každopádně, chtěl bych nyní otisknout uvolňovací pečeť. 21 00:01:32,570 --> 00:01:33,900 Posluž si. 22 00:01:43,830 --> 00:01:44,870 A je to! 23 00:01:46,870 --> 00:01:49,830 Za jak dlouho se vrátíš? 24 00:01:50,000 --> 00:01:52,600 Nemyslím, že to potrvá dlouho... 25 00:01:53,070 --> 00:01:56,900 Nicméně, pokud se mi něco stane, jdi se schovat uvnitř Naruta. 26 00:01:57,070 --> 00:01:59,430 Zbláznil ses?! 27 00:01:59,600 --> 00:02:03,270 Mám na břiše přepsán klíč pasující k Narutově 28 00:02:03,300 --> 00:02:05,170 pečeti osmi znamení! 29 00:02:05,230 --> 00:02:08,370 Pečeť Čtvrtého každým rokem slábne! 30 00:02:08,400 --> 00:02:12,530 Klíč je tu proto, abychom ji mohli obnovit, až to bude nezbytné! 31 00:02:12,830 --> 00:02:16,730 Umístit takový klíč hned vedle schránky je neslýchané! 32 00:02:16,800 --> 00:02:20,470 Jenže Minato ho svěřil nám. 33 00:02:21,000 --> 00:02:23,770 Abychom ho jednou Narutovi vrátili. 34 00:02:23,900 --> 00:02:25,500 Je příliš brzo! 35 00:02:25,530 --> 00:02:30,170 Jednou jsi mě přemluvil, abychom sejmuli Čtyřhrannou pečeť... 36 00:02:30,200 --> 00:02:33,770 Nezapomněl jsi, doufám, jak to dopadlo?! 37 00:02:42,030 --> 00:02:43,030 Jo... 38 00:02:43,630 --> 00:02:48,970 Ovšem skutečnost, že mi Minato předal techniku klíče mě utvrzuje v tom... 39 00:02:49,000 --> 00:02:54,600 že jeho záměrem bylo, aby ji Naruto jednoho dne dokončil. 40 00:02:55,270 --> 00:02:57,900 Tuhle techniku? To myslíš vážně? 41 00:02:58,800 --> 00:02:59,700 Ano. 42 00:03:00,270 --> 00:03:03,770 Potřebuje vůbec Naruto takovou techniku? 43 00:03:04,000 --> 00:03:08,270 Nikdy by nedokázal ovládat Kyuubiho čakru. 44 00:03:08,830 --> 00:03:09,970 A nejen to... 45 00:03:10,000 --> 00:03:13,370 Když se tehdy pečeť uvolnila, Narutova vlastní čakra byla smetena stranou 46 00:03:13,400 --> 00:03:15,930 a ven uniklo obrovské množství Kyuubiho čakry. 47 00:03:15,970 --> 00:03:18,070 Kyuubi tehdy Naruta málem ovládnul. 48 00:03:18,100 --> 00:03:19,630 Pokud se pečeť dál oslabí 49 00:03:19,670 --> 00:03:22,200 a Devítiocasý se zcela zmocní Naruta, 50 00:03:22,230 --> 00:03:24,970 bude to naprosto proti vůli Čtvrtého! 51 00:03:25,630 --> 00:03:30,470 Minato použil pečeť Boha smrti pouze na Kyuubiho Jin čakru. 52 00:03:31,500 --> 00:03:35,270 Úmyslně rozdělil Kyuubiho moc na Jin a Jang, 53 00:03:35,300 --> 00:03:37,670 a zapečetil sílu Jang do Naruta. 54 00:03:37,700 --> 00:03:40,200 Chtěl tak přenechat Kyuubiho čakru Narutovi. 55 00:03:40,830 --> 00:03:42,400 Stejně...! 56 00:03:42,570 --> 00:03:44,430 Proč šel Minato tak daleko, 57 00:03:44,470 --> 00:03:47,800 že zapečetil Kyuubiho čakru do svého vlastního syna? 58 00:03:48,000 --> 00:03:52,770 Kdo ví? Možná to prostě jen tak vyplynulo... 59 00:03:52,800 --> 00:03:58,170 Nebo právě jako rodič chtěl předat tu moc svému synovi. 60 00:03:59,530 --> 00:04:02,470 Já to vím, protože jsem byl Minatův učitel. 61 00:04:02,730 --> 00:04:03,570 Hmm? 62 00:04:04,100 --> 00:04:07,300 Nikdy neudělal nic, aniž by měl důvod. 63 00:04:08,170 --> 00:04:11,470 Minato věděl něco důležitého. 64 00:04:11,800 --> 00:04:16,470 A právě kvůli tomu svěřil Kyuubiho moc svému synovi. 65 00:04:16,830 --> 00:04:19,400 Myslím, že to příliš rozebíráš. 66 00:04:19,970 --> 00:04:21,700 Opravdu si to myslíš? 67 00:04:23,430 --> 00:04:27,000 Když Kyuubi no Youko onehdá zaútočil na Skrytou Listovou, 68 00:04:27,030 --> 00:04:30,170 říkali tomu přírodní pohroma. 69 00:04:31,030 --> 00:04:36,670 Poslední dobou začínám pochybovat, že šlo o přírodní úkaz. 70 00:04:38,330 --> 00:04:43,000 Možná byl cíleně vyvolán. 71 00:04:43,070 --> 00:04:45,200 Jsi blázen! Odjakživa je známo, 72 00:04:45,230 --> 00:04:47,370 že Kyuubi je přírodní pohroma, která se záhadně objeví, 73 00:04:47,400 --> 00:04:49,830 kdykoliv se lidstvo poddá zlu! 74 00:04:49,900 --> 00:04:52,570 Navíc, nikdo na světě není dost mocný, 75 00:04:52,600 --> 00:04:54,930 aby dokázal přivolat něco takového! 76 00:04:55,870 --> 00:04:58,930 O to právě jde. Jedna taková osoba byla. 77 00:04:59,230 --> 00:04:59,970 Hm?! 78 00:05:03,230 --> 00:05:04,170 Kdo? 79 00:05:09,170 --> 00:05:11,400 Zakladatel klanu Uchiha... 80 00:05:11,770 --> 00:05:13,400 Uchiha Madara. 81 00:05:16,930 --> 00:05:19,370 Blázne! Uchiha Madara žil v době 82 00:05:19,400 --> 00:05:21,130 kdy byla Skrytá Listová založena! 83 00:05:21,170 --> 00:05:24,230 Ten už byl nějakých patnáct, šestnáct let po smrti! 84 00:05:24,900 --> 00:05:25,900 Přesně tak. 85 00:05:26,670 --> 00:05:29,330 A jak každý ví, 86 00:05:29,370 --> 00:05:32,800 Uchiha Madara byl poražen Prvním Hokagem v Údolí konce. 87 00:05:32,830 --> 00:05:35,530 Takže tvoje teorie nedává smysl. 88 00:05:36,670 --> 00:05:37,900 Snad... 89 00:05:38,530 --> 00:05:41,670 Mám prostě takový pocit... 90 00:05:43,230 --> 00:05:45,700 co mě znepokojuje. 91 00:06:10,870 --> 00:06:14,270 Ty se vrať do Listové. 92 00:06:14,300 --> 00:06:19,030 Až tam dorazíš, vyhledej Ibikiho. Bude tě už očekávat. 93 00:06:20,100 --> 00:06:21,430 Spoléhám na tebe... 94 00:06:28,500 --> 00:06:31,670 Tak, doufám, že tohle zabere. 95 00:06:34,030 --> 00:06:35,070 Jdu na to! 96 00:08:16,370 --> 00:08:20,500 "Muž, který se stal bohem" 97 00:08:26,370 --> 00:08:27,500 Takže? 98 00:08:28,000 --> 00:08:29,130 Je to Jiraiya. 99 00:08:30,000 --> 00:08:33,530 Jasně... Mistr Jiraiya, jo? 100 00:08:34,370 --> 00:08:35,430 Jak nostalgické... 101 00:08:36,870 --> 00:08:38,100 Co uděláš, Peine? 102 00:08:38,370 --> 00:08:41,770 Není na naší straně, nebo ano? 103 00:08:42,300 --> 00:08:43,200 Nejspíš ne... 104 00:08:43,600 --> 00:08:47,300 Potom ho zabijeme. Na lítost už je příliš pozdě. 105 00:08:47,870 --> 00:08:51,400 Vyšel jsem v tomto těle, abych zabil vetřelce. 106 00:08:51,800 --> 00:08:52,930 Zaveď mě k němu. 107 00:08:52,970 --> 00:08:53,930 Dobrá. 108 00:09:00,500 --> 00:09:05,030 Peine... Postarám se o něj než dorazíš. 109 00:09:05,930 --> 00:09:09,130 Zabij ho, pokud budeš moci. 110 00:09:31,270 --> 00:09:32,770 Katon: Endan! (Ohnivá bomba) 111 00:09:45,570 --> 00:09:49,600 Gama Daira... Kage Ayatsuri no Jutsu! (Žabí technika stínové siluety) 112 00:09:50,570 --> 00:09:54,430 Doufal jsem, že vylákám chlápka jménem Pein, 113 00:09:54,470 --> 00:09:57,600 rozhodně jsem nečekal, že se chytíš ty. 114 00:10:00,330 --> 00:10:02,670 Nádherně jsi vybrousila svoji techniku. 115 00:10:02,930 --> 00:10:06,030 A co víc, je z tebe vážně kost, Konan! 116 00:10:12,400 --> 00:10:14,730 Myslel jsem, že jsi zemřela... 117 00:10:14,870 --> 00:10:18,570 A ty ses zatím změnila v tenoučký kus papíru. 118 00:10:19,770 --> 00:10:22,700 Ty jsi jeho posel... Anděl! 119 00:10:22,730 --> 00:10:24,400 Nepovídej, Anděl? 120 00:10:24,670 --> 00:10:26,300 To znamená, Konan, 121 00:10:26,330 --> 00:10:29,400 že ty jsi posel toho takzvaného boha? 122 00:10:30,200 --> 00:10:31,800 Tenhle chlap je vetřelec! 123 00:10:31,970 --> 00:10:33,370 Měla byste ho hned zabít! 124 00:10:33,770 --> 00:10:35,330 Běž pryč. 125 00:10:35,500 --> 00:10:36,630 A-Ano! 126 00:10:37,470 --> 00:10:39,200 Kdopak je ten Pein? 127 00:10:39,770 --> 00:10:42,070 Po tom vám nic není, mistře. 128 00:10:54,330 --> 00:10:56,600 Tak tohle z tebe dělá Anděla...? 129 00:10:57,400 --> 00:11:01,200 Má taková role nějaké výhody? 130 00:11:01,530 --> 00:11:05,070 Dostala jsem příkazy od našeho Boha. Teď tě zabiju. 131 00:11:15,930 --> 00:11:17,770 Gama Yuu dan! (Žabí olejová bomba) 132 00:11:24,270 --> 00:11:27,100 Kvůli všemu tomu oleji už křídla neroztáhneš, co? 133 00:11:27,130 --> 00:11:29,000 Měla jsi ráda origami 134 00:11:29,030 --> 00:11:32,830 a ze všech tří jsi byla nejlaskavější. 135 00:11:35,530 --> 00:11:37,230 Co se stalo z těch dvou? 136 00:11:37,270 --> 00:11:40,130 Nagata... a Yahika? 137 00:11:40,730 --> 00:11:43,530 Zaslechl jsem, že zemřeli. Nebo to byly jen klepy? 138 00:11:45,400 --> 00:11:50,530 Aha... Takže Pein je jeden z nich. 139 00:11:51,070 --> 00:11:52,670 O co ti jde? 140 00:11:52,700 --> 00:11:54,830 Jen tak se tu objevit po všech těch letech... 141 00:11:55,300 --> 00:11:57,270 To jsem neměl v plánu. 142 00:11:57,570 --> 00:12:00,330 Kdybyste vy tři nepatřili do Akatsuki... 143 00:12:00,870 --> 00:12:06,200 Slyšel jsem, že jste zemřeli. Tohle jsem nikdy nečekal. 144 00:12:06,830 --> 00:12:09,230 Vsadím se, že teď si myslíš, 145 00:12:09,270 --> 00:12:12,270 že jsi měl udělat to, co Orochimaru tehdy navrhoval. 146 00:12:15,500 --> 00:12:18,270 Mám ta děcka zabít? 147 00:12:18,400 --> 00:12:19,400 Co--?! 148 00:12:19,670 --> 00:12:23,300 Viděl jsem tolik válečných sirotků. Je to tak ubohé. 149 00:12:23,570 --> 00:12:25,230 Bude jim líp, 150 00:12:25,270 --> 00:12:27,730 když teď ukončíme jejich trápení. 151 00:12:28,430 --> 00:12:31,230 Ale ty jsi nás místo toho zachránil. 152 00:12:31,670 --> 00:12:33,200 Ale teď je už pozdě... 153 00:12:33,670 --> 00:12:36,870 My jsme přijali jeho ideologii a konali. 154 00:12:37,230 --> 00:12:42,600 Nelituju, že jsem vás nechal žít. 155 00:12:44,930 --> 00:12:46,700 Ale jsem zklamaný... 156 00:12:47,270 --> 00:12:51,930 Naučil jsem vás ninjutsu, abyste přežili ty zlé časy... 157 00:12:51,970 --> 00:12:54,330 Vy jste bezpochyby byli mými žáky. 158 00:12:54,670 --> 00:13:00,170 Svět je možná stále kruté místo, ale zaútočit na mě bez pozdravu... 159 00:13:00,530 --> 00:13:02,200 to je opravdu smutné. 160 00:13:03,130 --> 00:13:07,330 Během několika let potom jsem ještě slýchal vaše jména. 161 00:13:08,200 --> 00:13:11,030 Vytvořili jste si jméno v několika konfliktech. 162 00:13:11,070 --> 00:13:13,230 Ale pak se mi doneslo, že jste zemřeli. 163 00:13:13,930 --> 00:13:16,770 Nevíš nic o tom, co se s námi potom stalo. 164 00:13:17,370 --> 00:13:21,870 Ne, to nevím. Ale proč Akatsuki? 165 00:13:22,570 --> 00:13:25,200 To, co dělá Akatsuki, je špatné! 166 00:13:25,770 --> 00:13:28,730 To rozhodnutí jsem udělal já... 167 00:13:29,230 --> 00:13:30,730 Mistře Jiraiyo. 168 00:13:41,930 --> 00:13:45,830 Vypadáš dost jinak. Ale ty oči... 169 00:13:46,470 --> 00:13:50,700 Ten tvar... Ten kruhový vzor... Nemůžu tomu uvěřit! 170 00:13:51,130 --> 00:13:52,370 To oko... 171 00:13:53,030 --> 00:13:54,570 Rinnegan...! 172 00:13:55,370 --> 00:13:59,000 Takže ty jsi Pein... Nagato! 173 00:13:59,730 --> 00:14:02,470 Koukám, že ses odchýlil z cesty dobra. 174 00:14:02,970 --> 00:14:04,200 Co se stalo? 175 00:14:04,800 --> 00:14:08,930 To nemusíš vědět. Přeci jen jsi tu cizí. 176 00:14:09,430 --> 00:14:11,600 Změnil ses, Nagato. 177 00:14:13,530 --> 00:14:14,900 Kuchiyose no Jutsu! 178 00:14:22,970 --> 00:14:24,100 Ups! 179 00:14:26,030 --> 00:14:30,530 Pěna! Ještě aby můj žák neznal moje slabiny. 180 00:14:30,630 --> 00:14:32,800 Chce spláchnout olej. 181 00:14:35,970 --> 00:14:38,070 Konan, drž se zpátky. 182 00:14:44,670 --> 00:14:46,400 Ranjishigami no Jutsu! (Zuřící lví hříva) 183 00:15:05,230 --> 00:15:09,400 Nagato... Chci se tě zeptat na pár věcí! 184 00:15:09,800 --> 00:15:11,370 Co se stalo Yahikovi? 185 00:15:13,000 --> 00:15:16,070 Oh jé... Někdo takový existoval, co? 186 00:15:17,470 --> 00:15:20,330 Zemřel už dávno. 187 00:15:20,500 --> 00:15:23,070 Nagato... Ty...?! 188 00:15:24,170 --> 00:15:26,470 Prostě jen chci ty dva chránit... 189 00:15:27,470 --> 00:15:30,500 Ať kvůli tomu budu muset vytrpět sebevětší bolest. 190 00:15:32,430 --> 00:15:33,730 Aha... 191 00:15:33,970 --> 00:15:37,530 Co se s tebou stalo? Tvé staré já by... 192 00:15:37,770 --> 00:15:39,170 Nic... 193 00:15:40,030 --> 00:15:41,570 Jen válka. 194 00:15:42,930 --> 00:15:48,630 Hodně lidí tu umírá. Díky jejich bolesti jsem dospěl. 195 00:15:49,130 --> 00:15:50,770 Co tím myslíš? 196 00:15:51,500 --> 00:15:56,630 I hloupý a bláznivý děcko dospěje, když se naučí, co je to bolest. 197 00:15:57,600 --> 00:16:00,570 Poznání bolesti ovládá slova a myšlenky lidí. 198 00:16:00,870 --> 00:16:03,600 Ale opustit milovaného přítele... 199 00:16:03,630 --> 00:16:05,830 Tomu ty říkáš dospět? 200 00:16:06,330 --> 00:16:10,130 Mistře... Pořád jsi jenom člověk. 201 00:16:10,670 --> 00:16:13,970 Nicméně, díky téhle nikdy nekončící bolesti... 202 00:16:14,130 --> 00:16:16,670 jsem dospěl a stal se ze mě víc než jen člověk. 203 00:16:16,900 --> 00:16:18,100 Cože? 204 00:16:18,700 --> 00:16:20,900 Ano... z muže... 205 00:16:21,470 --> 00:16:22,670 až Bůh. 206 00:16:25,300 --> 00:16:29,700 Když se z někoho stane Bůh, tak se jeho slova a myšlenky stanou zákonem. 207 00:16:30,400 --> 00:16:33,400 Mistře, protože ty jsi jen člověk, 208 00:16:34,000 --> 00:16:36,800 tak se nedá nic dělat, když neporozumíš tomu, co říkám. 209 00:16:37,100 --> 00:16:39,100 To jsi až takhle zvrácený? 210 00:16:40,000 --> 00:16:44,370 Věci, které jsem nemohl jako člověk pochopit, jsou mi teď zcela jasné, když jsem Bůh. 211 00:16:45,400 --> 00:16:47,370 A jako Bůh 212 00:16:47,400 --> 00:16:50,400 jsem si uvědomil, že dokážu věci, které člověk nedokáže. 213 00:16:51,400 --> 00:16:54,730 Prostě a jednoduše, vyvinout se nad člověka. 214 00:16:54,870 --> 00:16:57,330 A co máš sakra v plánu? 215 00:16:59,170 --> 00:17:03,130 Hodlám ukončit tenhle válkami rozervaný svět. 216 00:17:04,000 --> 00:17:05,870 To je božská práce. 217 00:17:06,230 --> 00:17:09,230 Jestli je tohle tvůj cíl, tak proč shromažďuješ Bijuu? 218 00:17:09,770 --> 00:17:12,030 Stejnak zemřeš. 219 00:17:12,530 --> 00:17:14,930 Tak ti řeknu svůj pravý cíl. 220 00:17:16,600 --> 00:17:21,800 Použiju zapečetěné Bijuu, abych vyvinul novou zakázanou techniku (Kinjutsu). 221 00:17:26,070 --> 00:17:28,770 S jedinou takovou technikou 222 00:17:29,070 --> 00:17:31,430 dokážu v mžiku zničit obrovský národ. 223 00:17:31,470 --> 00:17:34,370 Bude to nejsilnější zbraň tvořená ultimátním Kinjutsu. 224 00:17:35,170 --> 00:17:39,130 Jak takováhle věc ukončí boje? 225 00:17:39,170 --> 00:17:42,730 Neposílí to prostě jen všechny spory? 226 00:17:43,700 --> 00:17:46,000 Spory jsou mezi všemi národy. 227 00:17:46,100 --> 00:17:50,730 A jak bys to nejrychleji všechno ukončil, mistře Jiraiyo? 228 00:17:50,800 --> 00:17:54,630 To je moje otázka! Odpověz! 229 00:17:55,100 --> 00:17:59,430 Dát každámu národu zbraň ve formě Kinjutsu. 230 00:17:59,930 --> 00:18:04,430 Jakmile získají takovou moc, tak ji prostě musí použít. 231 00:18:04,700 --> 00:18:06,230 Co tím myslíš? 232 00:18:06,970 --> 00:18:11,470 Desítky milionů lidí okamžitě zemřou... 233 00:18:11,500 --> 00:18:13,670 a ostatní budou tak vyděšení. 234 00:18:14,000 --> 00:18:18,100 Lidé... i celé národy poznají, co je to bolest! 235 00:18:18,730 --> 00:18:22,600 Jejich strach v nich vypěstuje odpor k válce a boje skončí. 236 00:18:23,130 --> 00:18:26,370 Dalo by se říct, že tenhle svět je pořád ještě ve fázi... 237 00:18:26,400 --> 00:18:28,370 vývoje a stabilizace. 238 00:18:28,870 --> 00:18:31,200 Bolest donutí svět dospět. 239 00:18:32,000 --> 00:18:35,170 Stejně jako jsem dospěl já. 240 00:18:35,900 --> 00:18:40,630 Aby tenhle svět dospěl a zmoudřel, 241 00:18:40,670 --> 00:18:42,830 je třeba božského zásahu. 242 00:18:43,270 --> 00:18:45,530 Tenhle svět je pořad jestě dítě. 243 00:18:45,630 --> 00:18:49,270 Naučit svět bolesti, aby dospěl... 244 00:18:49,300 --> 00:18:51,400 Ty věříš, že je to tvým úkolem? 245 00:18:51,770 --> 00:18:55,670 Ano... Protože já jsem Bůh míru. 246 00:18:56,330 --> 00:18:59,870 Stal se z tebe dobrý komik... Nagato. 247 00:19:00,000 --> 00:19:03,570 Vtip? Nedělám si srandu. 248 00:19:03,870 --> 00:19:05,600 Můj sen je... 249 00:19:08,500 --> 00:19:10,030 tady, mistře. 250 00:19:10,870 --> 00:19:12,830 Další tvoje Kuchiyose? 251 00:19:13,830 --> 00:19:18,700 Pro mě jsi mizivá existence, která nikdy nedospěla. 252 00:19:21,000 --> 00:19:22,800 Kuchiyose no Jutsu! 253 00:19:24,000 --> 00:19:26,970 Dítě se mnou zachází jako s děckem! 254 00:19:27,000 --> 00:19:30,130 No, já už taky nejsem člověk! 255 00:19:30,400 --> 00:19:33,230 Ty krvavé slzy přeplněné vztekem! 256 00:19:33,270 --> 00:19:37,900 Ze Sannina jsem se stal Sagem! Monstrózním žabákem z hory Myouboku! 257 00:19:38,170 --> 00:19:40,430 Já jsem mistr Jiraiya...! 258 00:19:42,830 --> 00:19:47,530 Vůbec jsi nedospěl... Pořád jsi stejně nemotorný jako kdysi. 259 00:19:48,130 --> 00:19:52,970 Hej! Mistře Gamaken! Necpi se mi se do mojí akční chvilky! 260 00:19:58,800 --> 00:20:01,830 Jsem trochu nemotorný... 261 00:21:36,370 --> 00:21:38,430 Hm! Musím to přenechat svému bývalému studentovi! 262 00:21:38,470 --> 00:21:41,000 Až moc dobře zná moje pohyby. 263 00:21:41,330 --> 00:21:43,270 Nevím, co se v minulosti stalo. 264 00:21:43,300 --> 00:21:46,370 Ale teď je dost silnej, aby vedl Akatsuki. 265 00:21:46,500 --> 00:21:49,530 A jestě ke všemu ovládá legendární Rinnegan. 266 00:21:49,730 --> 00:21:52,170 Proti takovému nepříteli, to nebude žádná brnkačka! 267 00:21:52,200 --> 00:21:55,400 Musím naplno použít svůj Sage Mód! 268 00:21:55,700 --> 00:21:59,870 Příště: "Vážený Sage Mód!" 269 00:22:00,130 --> 00:22:03,570 Těšte se na úžasnou akci! 270 00:22:05,600 --> 00:22:10,370 Mistře Jiraiyo, kdy už vyjde nová série Make-Out? 271 00:22:10,500 --> 00:22:13,300 Už jsem tu svoji čet desetkrát. 272 00:22:14,200 --> 00:22:17,070 Pořád seš ještě mladej, ne? 273 00:22:17,200 --> 00:22:19,970 Tak máš v životě určitě důležitější věci? 274 00:22:20,030 --> 00:22:23,170 Cože? Naruto má zase problémy? 275 00:22:23,370 --> 00:22:25,600 Ne, právě naopak. 276 00:22:25,630 --> 00:22:29,270 Jeho síla předčila moje očekávání. 277 00:22:29,900 --> 00:22:33,000 Předat pochodeň je jen otázka času. 278 00:22:34,100 --> 00:22:38,300 Když jde o boj, tak se učí rychle... To je jistý 279 00:22:38,330 --> 00:22:39,430 Huh? 280 00:22:39,800 --> 00:22:42,700 Ty mě ale rozpaluješ! 281 00:22:43,670 --> 00:22:45,500 Ztrať se, starej úchyláku! 282 00:22:46,530 --> 00:22:48,470 Já se nevzdám! 283 00:22:48,500 --> 00:22:49,930 To je moje cesta nindži! 284 00:22:50,000 --> 00:22:51,170 Mistře Jiraiyo... 285 00:22:51,200 --> 00:22:53,970 V životě nic jako flirtování není! 286 00:22:54,000 --> 00:22:55,770 Kuchiyose no Jutsu! 287 00:22:57,530 --> 00:23:00,130 Jdu na nějaký průzkum pro moji sérii Make-Out! 288 00:23:00,170 --> 00:23:01,630 Tak se o zbytek postarej! 289 00:23:01,730 --> 00:23:03,570 H-Hodně štěstí.