1 00:00:03,600 --> 00:00:06,670 Útok Kyuubi no Kitsune před 16 lety. 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,000 Podezření padlo na ně. 3 00:00:11,930 --> 00:00:15,870 Že se Uchihové vzbouřili a snažili se převzít moc. 4 00:00:18,470 --> 00:00:19,770 A to vedlo k tomu, 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,730 že Uchihové byli dáni pod přísný dohled ANBU 6 00:00:22,770 --> 00:00:26,100 a byli přinuceni přestěhovat se na okraj vesnice. 7 00:00:26,630 --> 00:00:28,670 Zcela se vesnici odcizili. 8 00:00:31,970 --> 00:00:35,600 Jejich nedůvěra přinesla nenávist 9 00:00:35,630 --> 00:00:37,130 a časem se jejich podezření stalo realitou. 10 00:00:39,130 --> 00:00:44,000 Klan Uchiha plánoval vzpouru a chtěl převzít vládu nad vesnicí... 11 00:00:45,330 --> 00:00:50,870 Vedení Skryté Listové vesnice umístilo do klanu Uchiha špeha. 12 00:00:51,500 --> 00:00:53,370 A ten špeh byl tvůj starší bratr... 13 00:00:54,130 --> 00:00:55,800 Uchiha Itachi. 14 00:00:57,130 --> 00:01:00,070 Od toho okamžiku začalo Itachiho utrpení. 15 00:01:01,230 --> 00:01:02,970 Vzpoura Uchihů? 16 00:01:03,530 --> 00:01:06,100 Itachi byl... špeh? 17 00:01:07,630 --> 00:01:10,670 Přestože jsi byl Uchiha, nic ti neřekli. 18 00:01:11,530 --> 00:01:13,530 Protože jsi byl moc mladý. 19 00:01:14,600 --> 00:01:17,030 Ale je to všechno pravda... 20 00:01:19,830 --> 00:01:24,800 Tvůj otec, Fugaku, byl hlavou celého spiknutí. 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,630 A tvůj bratr Itachi dostal od vašeho otce rozkaz, 22 00:01:29,670 --> 00:01:31,770 aby špehoval ANBU. 23 00:01:35,130 --> 00:01:38,830 Itachi... Jsi důležitým spojením tohoto klanu 24 00:01:38,870 --> 00:01:40,700 s vedením vesnice. 25 00:01:41,870 --> 00:01:43,470 Rozumíš tomu, že? 26 00:01:45,530 --> 00:01:47,630 I když... ono to bylo přesně naopak. 27 00:01:48,730 --> 00:01:50,470 Itachi pracoval pro vesnici 28 00:01:50,500 --> 00:01:52,200 a dával jim informace o klanu Uchiha. 29 00:01:52,770 --> 00:01:55,370 To znamená, že byl dvojitý agent. 30 00:01:56,770 --> 00:02:00,700 Ani si neumíš představit, jak těžké břemeno musel nést. 31 00:02:01,170 --> 00:02:04,530 Proč?! Proč Itachi zradil Uchihy? 32 00:02:06,300 --> 00:02:08,130 Pro tebe nebude lehké pochopit to, 33 00:02:08,170 --> 00:02:10,170 protože jsi nezažil hrůzy války. 34 00:02:12,270 --> 00:02:14,370 Třetí velká válka nindžů... 35 00:02:15,130 --> 00:02:17,100 Když byly Itachimu sotva čtyři, 36 00:02:17,130 --> 00:02:19,270 byl svědkem smrti mnoha lidí. 37 00:02:21,000 --> 00:02:23,500 Na válku byl ještě příliš mladý. 38 00:02:24,170 --> 00:02:25,830 Válka je peklo... 39 00:02:26,770 --> 00:02:31,770 Díky tomuto traumatu se z Itachiho stal pacifista, který nenávidí válku. 40 00:02:33,200 --> 00:02:35,870 Byl mužem, pro kterého je bezpečnost vesnice na prvním místě 41 00:02:35,900 --> 00:02:38,970 a který usiluje o zachování míru. 42 00:02:40,500 --> 00:02:43,530 Místo toho, aby byl svázán povinnostmi svého klanu, 43 00:02:43,570 --> 00:02:45,500 byl nindžou, který miluje svou vesnici. 44 00:02:46,030 --> 00:02:48,530 A vedení vesnice toho zneužívalo. 45 00:02:49,670 --> 00:02:52,370 Přiřadili mu přísně tajnou misi. 46 00:02:53,200 --> 00:02:54,630 Oko za oko... 47 00:02:54,670 --> 00:02:57,730 Aby mohli čelit Uchihům, potřebovali Sharingan. 48 00:02:59,400 --> 00:03:00,270 Ano. 49 00:03:01,100 --> 00:03:02,370 Jeho misí bylo... 50 00:03:06,600 --> 00:03:10,230 Úplné vyhlazení klanu Uchiha. 51 00:03:14,430 --> 00:03:20,130 Neumím si ani představit, jaké pocity při tom musel mít. 52 00:03:22,100 --> 00:03:25,400 Donutili Itachiho udělat strašlivou volbu. 53 00:03:25,900 --> 00:03:29,270 Strašlivá volba, že zabije své soukmenovce. 54 00:03:31,030 --> 00:03:34,770 Ale občanská válka založená Uchihy by otřásla 55 00:03:34,800 --> 00:03:38,330 samotným základem Skryté Listové vesnice a Zemí Ohně. 56 00:03:39,500 --> 00:03:42,130 Ostatní země by neváhaly ani chviličku a využily by situaci k útoku. 57 00:03:42,530 --> 00:03:46,730 To by mohlo rozpoutat i Čtvrtou velkou válku nindžů... 58 00:03:48,270 --> 00:03:50,770 Vlastní zájmy Uchihů by se dotkly i nevinných lidí, 59 00:03:50,800 --> 00:03:53,900 kteří nemají se světem nindžů nic společného. 60 00:03:54,470 --> 00:03:56,770 A zase by zemřelo nespočet lidí. 61 00:04:00,500 --> 00:04:02,530 Co bys udělal, kdybys byl Itachi? 62 00:04:06,200 --> 00:04:08,070 A tak se Itachi rozhodl. 63 00:04:08,570 --> 00:04:11,730 On sám zatáhne za svým klanem oponu. 64 00:04:12,670 --> 00:04:15,670 Necítil k Uchihům nenávist ani je nezradil. 65 00:04:16,100 --> 00:04:17,630 Bylo to nevyhnutelné. 66 00:04:18,600 --> 00:04:22,970 Diskriminace ze strany vesnice... A důvod jejich nenávisti... 67 00:04:23,970 --> 00:04:26,330 Vzal veškerou vinu na svá bedra. 68 00:04:26,370 --> 00:04:31,200 Nikdo si nikdy nemůže dovolit zpochybnit Itachiho rozhodnutí a oběť, kterou učinil. 69 00:04:32,970 --> 00:04:36,800 Popravě, i já tehdy očekával válku. 70 00:04:38,130 --> 00:04:41,730 Stejně jako Uchihové, i já jsem nemusel Listovou vesnici pod vedením klanu Senju. 71 00:04:42,930 --> 00:04:45,800 A Itachi si toho dokonce byl vědom. 72 00:04:46,270 --> 00:04:48,970 On sám si byl vědom mé existence. 73 00:04:49,970 --> 00:04:54,100 Itachi se se mnou chtěl setkat a dal si jisté podmínky. 74 00:04:55,330 --> 00:04:58,500 Výměnou za to, že mne vedl v pomstě proti Uchihům, 75 00:04:58,530 --> 00:05:00,930 jsem nesměl vztáhnout ruku na vesnici. 76 00:05:02,230 --> 00:05:05,270 Pomohl by mi zabít naše soukmenovce. 77 00:05:06,000 --> 00:05:09,770 Ale Třetí Hokage zkusil jinou cestu. 78 00:05:10,300 --> 00:05:14,570 Pokusil se dovést Uchihy ke kompromisu. 79 00:05:16,830 --> 00:05:20,070 Čas ale běžel a jeho snahy selhaly. 80 00:05:21,470 --> 00:05:23,930 Vyústilo to v onu noc. 81 00:05:27,430 --> 00:05:28,670 Byla to mise. 82 00:05:29,470 --> 00:05:32,000 Být jediným pachatelem vyvraždění svého klanu 83 00:05:32,030 --> 00:05:34,600 a stát se Nukeninem (uprchlý nindža) s reputací v háji. 84 00:05:35,030 --> 00:05:37,230 To všechno byla mise. 85 00:05:38,530 --> 00:05:41,170 A Itachi svou povinnost splnil dokonale... 86 00:05:41,970 --> 00:05:44,870 Až na jednu výjimku... 87 00:05:46,430 --> 00:05:49,900 Nedokázal se přinutit... Zabít svého mladšího bratra. 88 00:05:52,600 --> 00:05:55,930 I realize the screaming pain Cítím křiklavou bolest, 89 00:05:56,130 --> 00:05:59,050 Hearing loud in my brain která se mi ozývá v mozku. 90 00:05:59,440 --> 00:06:04,680 But I'm going straight ahead with the scar Ale i se šrámem mířím vpřed. 91 00:06:05,000 --> 00:06:15,681 Překlad: Kitsune, Prasátko Korekce: Prasátko, Sluni Časování: HorribleSubs 92 00:06:15,682 --> 00:06:17,500 Naruto Shippuuden 93 00:06:17,570 --> 00:06:22,740 wasurete šimaeba ii jo kandžinaku naččaeba ii Měl bych to překonat. Měl bych ten pocit potlačit. 94 00:06:23,030 --> 00:06:28,100 surimu ita kokoro ni futa wo šitan da A tak jsem zakryl své pošramocené srdce. 95 00:06:28,470 --> 00:06:33,500 kizucuitatte heiki da jo mó itami wa nai kara ne Už mi nevadí, když mi ubližují, protože už necítím bolest. 96 00:06:33,800 --> 00:06:39,460 sono aši wo hikizuri nagara mo Když jsi belhala a táhla nohu za sebou, 97 00:06:39,480 --> 00:06:42,070 miušinatta džibun džišin ga já jsem ztratil obrázek sám sebe 98 00:06:42,130 --> 00:06:44,950 oto wo tatete kuzureteita a ten se hlasitě rozbil o zem. 99 00:06:45,040 --> 00:06:49,680 kidzukeba kaze no oto dake ga... Ale pak mi došlo, že to byl jen zvuk větru. 100 00:06:49,750 --> 00:06:55,040 cutae ni kita jo kizuato wo tadotte Přišel jsem ti sem něco říct... Následuj mé šřámy... 101 00:06:55,360 --> 00:07:00,200 sekai ni ošicubusarete šimau mae ni než mě tenhle obrovský svět rozdrtí... 102 00:07:00,450 --> 00:07:06,070 oboeteru kana namida no sora wo Pamatuješ si to... Tu uslzenou oblohu... 103 00:07:06,260 --> 00:07:10,500 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta Ta bolest mi tě ochraňovala... 104 00:07:11,450 --> 00:07:15,890 sono itami ga icumo kimi wo mamotterun da Tvá bolest tě vždycky ochrání 105 00:07:22,530 --> 00:07:25,570 Pravda 106 00:07:25,600 --> 00:07:28,600 Poté Itachi apeloval na Třetího Hokage, 107 00:07:28,630 --> 00:07:32,170 aby tě chránil před Danzouem [Danzóem] a dalšími z vedení. 108 00:07:32,670 --> 00:07:35,200 Pak vyhrožoval Danzouovi [Danzóovi] a uprchl z vesnice. 109 00:07:35,900 --> 00:07:37,870 Kdyby Danzou vztáhl ruku na Sasukeho, 110 00:07:37,900 --> 00:07:41,630 Itachi by předal veškeré informace o vesnici nepřátelským zemím. 111 00:07:42,770 --> 00:07:45,230 O tebe měl větší obavy než o cokoliv jiného. 112 00:07:46,830 --> 00:07:49,430 A ani tak ti nedokázal říct pravdu. 113 00:07:50,470 --> 00:07:52,700 Neměl jinou možnost než říct to, co řekl. 114 00:07:55,470 --> 00:07:56,630 To je lež! 115 00:07:56,670 --> 00:07:59,570 To ti není vůbec podobné, bratře... To není možné... 116 00:07:59,630 --> 00:08:03,170 Choval jsem se tak, abych byl bratr podle tvých představ. 117 00:08:03,200 --> 00:08:06,030 Abych poměřil tvoji schránku. 118 00:08:07,100 --> 00:08:10,730 Ty se staneš mým protivníkem, který zase ověří tu mou... 119 00:08:11,570 --> 00:08:13,600 Máš v sobě ukrytý potenciál. 120 00:08:14,200 --> 00:08:17,100 Žárlil jsi na mě a odmítal mě. 121 00:08:17,600 --> 00:08:20,500 Utěšoval ses nadějí, že mě překonáš. 122 00:08:21,500 --> 00:08:25,130 Proto ti umožním žít. Kvůli mně... 123 00:08:26,570 --> 00:08:28,730 Můj pošetilý bratříčku... 124 00:08:29,730 --> 00:08:33,700 Jestli si přeješ mě zabít, tak mě nenáviď, zhnus si mě... 125 00:08:34,770 --> 00:08:38,000 a přežij nehezkým způsobem. 126 00:08:38,770 --> 00:08:42,670 Pak běž, běž... přilni k životu. 127 00:08:43,670 --> 00:08:45,170 A pak, jednou, 128 00:08:45,200 --> 00:08:47,630 až budeš mít oči jako mám já, tak teprve přijď. 129 00:08:50,030 --> 00:08:55,930 Doufal, že se staneš silným, když tvým cílem bude pomsta. 130 00:08:57,570 --> 00:09:01,530 Uchihové jsou pyšným klanem v Listové vesnici. 131 00:09:01,970 --> 00:09:04,170 Chtěl, abys v tohle dál věřil. 132 00:09:05,270 --> 00:09:08,670 Prosil Hokageho, aby ses nikdy nedozvěděl pravdu. 133 00:09:08,700 --> 00:09:10,100 A od doby, kdy opustil vesnici, 134 00:09:10,130 --> 00:09:13,900 byl rozhodnutý s tebou bojovat a zemřít. 135 00:09:14,830 --> 00:09:18,800 Aby ti mohl vštípit novou sílu. 136 00:09:20,700 --> 00:09:22,630 To je Itachiho pravda. 137 00:09:25,370 --> 00:09:28,130 To jsou kecy! 138 00:09:31,430 --> 00:09:33,700 To musej bejt kecy! 139 00:09:37,130 --> 00:09:38,430 Jsou to nesmysly. 140 00:09:39,600 --> 00:09:42,800 Párkrát mě skoro zabil. 141 00:09:42,830 --> 00:09:47,800 Kdyby to chtěl, udělal by to. Bezpochyby. 142 00:09:48,370 --> 00:09:53,870 Dokonce použil Mangekyou Sharingan a chtěl mě jím zabít! 143 00:09:58,700 --> 00:10:00,200 Tak proto...! 144 00:10:00,370 --> 00:10:03,130 Tvůj boj byl součástí jeho plánu. 145 00:10:04,100 --> 00:10:07,600 Itachi na tebe potřeboval vytvořit tlak. 146 00:10:09,400 --> 00:10:11,070 Důvodem bylo... 147 00:10:11,300 --> 00:10:14,370 No, ty už sis to asi taky uvědomil, viď? 148 00:10:18,270 --> 00:10:20,370 Konečně se objevil... 149 00:10:33,600 --> 00:10:35,970 Osvobodil tě od Prokleté pečetě. 150 00:10:36,000 --> 00:10:38,670 A smrt někoho z tvých blízkých... 151 00:10:39,400 --> 00:10:43,070 Byl to boj kvůli probuzení tvého Mangekyou. 152 00:10:43,600 --> 00:10:47,770 Tuto bitvu Itachi plánoval jen kvůli tobě. 153 00:10:47,870 --> 00:10:52,030 Až do konce předstíral, že jde po tvých očích. 154 00:10:55,070 --> 00:10:57,200 Začíná to do sebe zapadat... 155 00:10:59,100 --> 00:11:01,770 Lžeš! 156 00:11:03,600 --> 00:11:06,900 To ty jsi nechal zaútočit Kyuubiho na vesnici, Madaro! 157 00:11:06,930 --> 00:11:08,600 Itachi to říkal! 158 00:11:10,870 --> 00:11:12,600 Před 16 lety 159 00:11:12,630 --> 00:11:16,100 provedl Madara útok na Skrytou Listovou vesnici za pomoci Kyuubi. 160 00:11:16,700 --> 00:11:20,170 Ale i tento pokus byl zmařen, díky Čtvrtému Hokage. 161 00:11:20,930 --> 00:11:22,100 Jinak řečeno, 162 00:11:27,400 --> 00:11:29,900 Madara je zahořklý ztroskotanec... 163 00:11:30,430 --> 00:11:34,230 Není hoden toho, aby se stal tím nejlepším z celého klanu Uchiha. 164 00:11:35,330 --> 00:11:38,200 Já jsem tím... 165 00:11:38,230 --> 00:11:41,430 kdo překoná Madaru a stane se nejlepším nindžou ze všech! 166 00:11:41,830 --> 00:11:44,300 Ty jsi falešně obvinil Uchihy! 167 00:11:44,530 --> 00:11:47,670 A spojil ses s Itachim, aby sis pohrával s klanem! 168 00:11:48,230 --> 00:11:50,430 Itachi ti lhal, když ti tohle řekl. 169 00:11:51,100 --> 00:11:55,800 Itachi se bál, že by ses mohl nějak dozvědět pravdu. 170 00:11:57,170 --> 00:12:00,100 Chtěl si být absolutně jistý, že se to nikdy nestane. 171 00:12:00,130 --> 00:12:03,270 Lhal, aby si byl jistý, že mi nebudeš věřit... 172 00:12:03,500 --> 00:12:06,670 A nejen to, vložil do tvých očí Amaterasu. 173 00:12:07,330 --> 00:12:09,630 Jako bych ti asi věřil! 174 00:12:09,670 --> 00:12:11,900 On... Itachi byl zlej! 175 00:12:12,170 --> 00:12:15,730 Byl to zločinec, který vyvraždil svůj klan a připojil se k Akatsuki! 176 00:12:17,370 --> 00:12:21,100 Itachi sám převzal odpovědnost za ten nevýslovný zločin 177 00:12:21,130 --> 00:12:22,570 a opustil vesnici. 178 00:12:22,670 --> 00:12:24,870 Pak našel způsob, jak se přidat k Akatsuki, aby mohl dohlížet na organizaci, 179 00:12:24,900 --> 00:12:27,730 která byla pro vesnici nebezpečná. 180 00:12:31,230 --> 00:12:33,700 Pořád myslel na Skrytou Listovou vesnici. 181 00:12:34,700 --> 00:12:37,030 A taky myslel na tebe... 182 00:12:39,700 --> 00:12:43,800 Když Třetí Hokage, který slíbil, že tě bude chránit, zemřel... 183 00:12:43,830 --> 00:12:46,970 tak se Itachi objevil v Listové. 184 00:12:47,970 --> 00:12:53,500 Aby Danzouovi a ostatním radním ukázal "Jsem na živu!" 185 00:12:55,200 --> 00:12:56,500 Především myslel na tebe... 186 00:12:56,530 --> 00:12:59,670 Nech toho! Kecy! To jsou kecy... 187 00:13:00,070 --> 00:13:03,170 Pořád jsi ještě naživu, ne? 188 00:13:10,770 --> 00:13:16,670 Abychom přežili, tak lpíme na tom, co známe a čemu rozumíme. 189 00:13:17,900 --> 00:13:20,700 A říkáme tomu realita. 190 00:13:22,300 --> 00:13:26,200 Ale znalosti a porozumění nejsou jednoznačné. 191 00:13:26,400 --> 00:13:28,770 Realita může být prostě jen další iluze. 192 00:13:29,630 --> 00:13:32,630 Všichni lidé žijí, aniž by to správně pochopili. 193 00:13:33,130 --> 00:13:34,930 Není to jen další pohled na věc? 194 00:13:37,570 --> 00:13:41,900 Co všechno s tímhle Sharinganem vlastně vidíš? 195 00:13:43,770 --> 00:13:46,470 Moje oči nejsou stejné jako v minulosti! 196 00:13:46,530 --> 00:13:49,130 Můj Sharingan dokáže prokouknout genjutsu! 197 00:13:50,200 --> 00:13:53,930 Chmm... Pořád mluvíš s takovou jistotou. 198 00:13:54,670 --> 00:13:58,330 Ale teď tě vezmu za slovo. 199 00:14:03,270 --> 00:14:07,000 Tvoje oči nepochopily vůbec nic o Itachim. 200 00:14:08,030 --> 00:14:12,070 Ani trochu jsi nedokázal prokouknout iluzi, kterou Itachi vytvořil. 201 00:14:12,630 --> 00:14:16,930 Itachi zabil své přátelé, své nadřízené... 202 00:14:16,970 --> 00:14:20,700 Zabil svou milou, svého otce a svou matku. 203 00:14:22,400 --> 00:14:25,630 Ale nedokázal zabít... svého malého brášku. 204 00:14:27,000 --> 00:14:28,970 Brečel krvavé slzy a... 205 00:14:29,000 --> 00:14:30,970 zabil úplně všechny své city, které měl, 206 00:14:31,000 --> 00:14:34,630 pak pro dobro vesnice zabil své soukmenovce. 207 00:14:36,230 --> 00:14:39,100 Ale tebe prostě zabít nedokázal. 208 00:14:40,900 --> 00:14:42,870 Chápeš, co to znamená? 209 00:14:50,730 --> 00:14:55,570 Pro něj byl tvůj život... mnohem důležitější než vesnice. 210 00:14:59,070 --> 00:15:00,830 Až do chvíle své smrti... 211 00:15:00,870 --> 00:15:03,900 Ne, dokonce i ta smrt, vše bylo pro tebe. 212 00:15:03,930 --> 00:15:06,670 Předat ti novou sílu... 213 00:15:07,170 --> 00:15:11,270 Tím, že si ho porazil, Itachi pomstil klan Uchiha. 214 00:15:11,630 --> 00:15:14,830 Aby tě pozvedl a udělal z tebe hrdinu Listové vesnice. 215 00:15:15,970 --> 00:15:20,030 Jeho tělo zničila choroba a on věděl, že se jeho smrt blíží. 216 00:15:20,070 --> 00:15:22,630 Užíváním léků by si pouze o něco prodloužil život... 217 00:15:24,500 --> 00:15:27,270 Pro svého milovaného bratříčka... 218 00:15:31,830 --> 00:15:36,130 Musel s tebou bojovat... a zemřít v tvé přítomnosti. 219 00:15:44,800 --> 00:15:49,800 Pro mír Skryté Listové vesnice a především pro Uchihu Sasukeho. 220 00:15:50,000 --> 00:15:55,400 Chtěl zemřít jako zločinec a zrádce. 221 00:15:56,400 --> 00:15:58,700 Přijal tuhle hanbu místo cti, 222 00:15:58,730 --> 00:16:01,100 nenávist místo lásky, 223 00:16:01,130 --> 00:16:04,630 Ale navzdory tomu všemu, Itachi zemřel s úsměvem na rtech. 224 00:16:06,630 --> 00:16:10,100 Svěřil jméno Uchiha tobě, svému mladšímu bratrovi, 225 00:16:10,230 --> 00:16:13,230 a klamal tě až do úplného konce. 226 00:16:20,830 --> 00:16:21,970 Jsem doma. 227 00:16:25,500 --> 00:16:27,730 Brácho, vítej doma! 228 00:16:27,970 --> 00:16:30,030 Pojď si hrát, brácho! 229 00:16:30,730 --> 00:16:32,770 No? Co si zahrajeme?! 230 00:16:32,900 --> 00:16:33,970 No tak, Sasuke! 231 00:16:34,900 --> 00:16:37,630 Tvůj bratr musí udělat domácí úkoly. 232 00:16:37,670 --> 00:16:39,370 Můžete si hrát, až je udělá. 233 00:16:39,900 --> 00:16:41,170 He? 234 00:16:45,200 --> 00:16:47,930 To je dobrý. Můžu je udělat později. 235 00:16:48,270 --> 00:16:49,500 Jsou stejně jednoduchý. 236 00:16:49,530 --> 00:16:50,330 Chjó... 237 00:16:53,430 --> 00:16:56,130 Kde se brácha asi schovává? 238 00:17:00,930 --> 00:17:02,930 Brácho, našel jsem tě. 239 00:17:04,030 --> 00:17:05,900 Jsi pěkně bystrý, Sasuke. 240 00:17:06,770 --> 00:17:08,430 Ale... smůla. 241 00:17:08,530 --> 00:17:10,530 Ha! To není fér! 242 00:17:11,900 --> 00:17:13,100 Hele, tati... 243 00:17:13,130 --> 00:17:13,870 Hmm? 244 00:17:13,930 --> 00:17:16,330 Hráli jsme dneska s bráchou na schovávanou, 245 00:17:16,370 --> 00:17:19,100 ale brácha použil Bunshin no Jutsu, aby utekl. 246 00:17:19,270 --> 00:17:21,000 To není fér, že ne? 247 00:17:21,530 --> 00:17:24,430 Hmm... Ty už umíš používat Bunshin? 248 00:17:25,930 --> 00:17:29,870 Brácho, nauč mě taky Bunshin no Jutsu, po večeři! 249 00:17:30,200 --> 00:17:31,430 Domácí úkol! 250 00:17:35,130 --> 00:17:38,000 Promiň, Sasuke. Uděláme to jindy. 251 00:17:38,630 --> 00:17:40,870 Sasuke. Je čas jít. 252 00:17:42,330 --> 00:17:45,600 Říkal jsi, že mě naučíš novou techniku se shurikenama. 253 00:17:45,900 --> 00:17:49,830 Zítra mám důležitou misi, tak se na to musím připravit. 254 00:17:49,900 --> 00:17:51,570 Ty lháři... 255 00:18:00,830 --> 00:18:03,770 Promiň, Sasuke. Uděláme to asi někdy jindy. 256 00:18:07,130 --> 00:18:08,530 Brácho, jen se koukej! 257 00:18:10,430 --> 00:18:12,300 Hej! Dávej si bacha... 258 00:18:18,500 --> 00:18:19,530 Brácho... 259 00:18:19,700 --> 00:18:22,900 Budeš se mnou zase někdy trénovat? 260 00:18:23,300 --> 00:18:24,200 Jo... 261 00:18:24,930 --> 00:18:27,830 Ale dostal jsem misi a navíc od zítra 262 00:18:27,870 --> 00:18:29,770 začneš chodit na Nindža Akademii. 263 00:18:30,970 --> 00:18:33,900 Už spolu moc času trávit nebudeme. 264 00:18:36,430 --> 00:18:37,730 To je v pohodě. 265 00:18:38,100 --> 00:18:40,130 Pokud se mnou teda budeš alespoň semtam trénovat. 266 00:18:43,700 --> 00:18:46,800 Ale, na světě nejsou takoví bratři, jako jsme my. 267 00:18:47,470 --> 00:18:50,570 Vždy budu s tebou. Jako zeď, kterou musíš překonat. 268 00:18:52,270 --> 00:18:53,370 Brácho... 269 00:18:55,770 --> 00:18:59,130 Mohl bys mi dneska pomoct s trénováním se shurikeny? 270 00:19:01,370 --> 00:19:05,430 Mám moc práce. Měl bys poprosit otce, aby tě učil. 271 00:19:05,870 --> 00:19:09,730 Ale ty jsi lepší než táta, když přijde na techniky s shurikeny. 272 00:19:09,770 --> 00:19:11,570 I děcko jako já to vidí. 273 00:19:17,330 --> 00:19:18,300 Au. 274 00:19:19,100 --> 00:19:22,000 Promiň, Sasuke. Někdy příště. 275 00:19:22,970 --> 00:19:26,230 Jako zeď, kterou musíš překonat. 276 00:19:28,100 --> 00:19:31,070 Vždy budu s tebou. 277 00:19:31,770 --> 00:19:33,530 I kdybys mě za to měl nenávidět. 278 00:19:34,730 --> 00:19:36,430 Od toho jsou přeci starší bratři. 279 00:20:07,470 --> 00:20:09,500 Promiň, Sasuke... 280 00:20:10,270 --> 00:20:11,800 To je konec. 281 00:20:39,870 --> 00:20:41,700 Už nejsme Hebi. 282 00:20:43,170 --> 00:20:47,230 Odedneška bude náš tým Taka. (Taka = Jestřáb) 283 00:20:49,170 --> 00:20:51,270 A Taka bude mít jediný cíl. 284 00:20:52,130 --> 00:20:53,170 My... 285 00:20:59,070 --> 00:21:00,570 zničíme Skrytou Listovou. 286 00:21:16,610 --> 00:21:21,440 Jsi vedle mě. omae ga tonari ni iru 287 00:21:21,820 --> 00:21:26,530 Směješ se. omae ga waratteiru 288 00:21:27,140 --> 00:21:31,740 Vypadáš tak šťastně. omae ga urešisó de 289 00:21:31,910 --> 00:21:34,010 Tak jsem se taky smál. oremo waratta 290 00:21:37,910 --> 00:21:42,500 Byla jsi tak nevinná. omae wa mudžaki datta 291 00:21:43,090 --> 00:21:47,810 Byla jsi tak hodná. omae wa jasaši katta 292 00:21:48,430 --> 00:21:53,130 Občas jsi plakala. omae wa tokidoki naki 293 00:21:53,300 --> 00:21:55,480 Tak jsem se trápil. ore wa komatta 294 00:21:59,120 --> 00:22:04,370 U koho jsem v takové chvíli hledal sílu, dare jori cujosa wo motometa ano koro 295 00:22:04,540 --> 00:22:10,480 abych překonal svou jedinou slabost. ore no tatta hitocu no jowasa ga 296 00:22:11,020 --> 00:22:13,100 Byla jsi to ty! omae datta 297 00:22:13,760 --> 00:22:15,890 Byla jsi to ty! omae datta 298 00:22:16,420 --> 00:22:18,480 Byla jsi to přece ty! omae dattan da 299 00:22:19,210 --> 00:22:21,270 Chci se s tebou setkat. aitai 300 00:22:21,730 --> 00:22:23,820 V nocích, joru wo koete 301 00:22:24,440 --> 00:22:26,440 po celou dobu. toki wo koete 302 00:22:27,050 --> 00:22:29,360 Hned se s tebou chci setkat. ima aitai 303 00:22:36,800 --> 00:22:39,100 To světlo zraňuje mé oči... 304 00:22:39,470 --> 00:22:40,830 Už je poledne? 305 00:22:41,200 --> 00:22:43,600 Zapráskanej hajzle! Jdi do řiti! 306 00:22:43,630 --> 00:22:45,900 Trénování od rána, mám děsnej hlad, 307 00:22:45,930 --> 00:22:47,870 Rapovej cvok, to jsem já. 308 00:22:47,900 --> 00:22:50,330 K obědu si dám Sukiyaki, to si piš, jeh... 309 00:22:52,130 --> 00:22:55,330 Hmm, vypadá to, že je to on. 310 00:22:56,230 --> 00:23:00,100 Příště v Naruto Shippuuden: Bitva v Roklině blesků (Unraikyou no Tatakai) 311 00:23:00,370 --> 00:23:03,630 Hachibi, jsem tu, abych tě chytil. (Osmiocasý)