1
00:00:03,600 --> 00:00:06,670
Útok Kyuubi no Kitsune před 16 lety.
2
00:00:09,030 --> 00:00:11,000
Podezření padlo na ně.
3
00:00:11,930 --> 00:00:15,870
Že se Uchihové vzbouřili a snažili se převzít moc.
4
00:00:18,470 --> 00:00:19,770
A to vedlo k tomu,
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,730
že Uchihové byli dáni pod přísný dohled ANBU
6
00:00:22,770 --> 00:00:26,100
a byli přinuceni přestěhovat se na okraj vesnice.
7
00:00:26,630 --> 00:00:28,670
Zcela se vesnici odcizili.
8
00:00:31,970 --> 00:00:35,600
Jejich nedůvěra přinesla nenávist
9
00:00:35,630 --> 00:00:37,130
a časem se jejich podezření stalo realitou.
10
00:00:39,130 --> 00:00:44,000
Klan Uchiha plánoval vzpouru a chtěl převzít vládu nad vesnicí...
11
00:00:45,330 --> 00:00:50,870
Vedení Skryté Listové vesnice umístilo do klanu Uchiha špeha.
12
00:00:51,500 --> 00:00:53,370
A ten špeh byl tvůj starší bratr...
13
00:00:54,130 --> 00:00:55,800
Uchiha Itachi.
14
00:00:57,130 --> 00:01:00,070
Od toho okamžiku začalo Itachiho utrpení.
15
00:01:01,230 --> 00:01:02,970
Vzpoura Uchihů?
16
00:01:03,530 --> 00:01:06,100
Itachi byl... špeh?
17
00:01:07,630 --> 00:01:10,670
Přestože jsi byl Uchiha, nic ti neřekli.
18
00:01:11,530 --> 00:01:13,530
Protože jsi byl moc mladý.
19
00:01:14,600 --> 00:01:17,030
Ale je to všechno pravda...
20
00:01:19,830 --> 00:01:24,800
Tvůj otec, Fugaku, byl hlavou celého spiknutí.
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,630
A tvůj bratr Itachi dostal od vašeho otce rozkaz,
22
00:01:29,670 --> 00:01:31,770
aby špehoval ANBU.
23
00:01:35,130 --> 00:01:38,830
Itachi... Jsi důležitým spojením tohoto klanu
24
00:01:38,870 --> 00:01:40,700
s vedením vesnice.
25
00:01:41,870 --> 00:01:43,470
Rozumíš tomu, že?
26
00:01:45,530 --> 00:01:47,630
I když... ono to bylo přesně naopak.
27
00:01:48,730 --> 00:01:50,470
Itachi pracoval pro vesnici
28
00:01:50,500 --> 00:01:52,200
a dával jim informace o klanu Uchiha.
29
00:01:52,770 --> 00:01:55,370
To znamená, že byl dvojitý agent.
30
00:01:56,770 --> 00:02:00,700
Ani si neumíš představit, jak těžké břemeno musel nést.
31
00:02:01,170 --> 00:02:04,530
Proč?! Proč Itachi zradil Uchihy?
32
00:02:06,300 --> 00:02:08,130
Pro tebe nebude lehké pochopit to,
33
00:02:08,170 --> 00:02:10,170
protože jsi nezažil hrůzy války.
34
00:02:12,270 --> 00:02:14,370
Třetí velká válka nindžů...
35
00:02:15,130 --> 00:02:17,100
Když byly Itachimu sotva čtyři,
36
00:02:17,130 --> 00:02:19,270
byl svědkem smrti mnoha lidí.
37
00:02:21,000 --> 00:02:23,500
Na válku byl ještě příliš mladý.
38
00:02:24,170 --> 00:02:25,830
Válka je peklo...
39
00:02:26,770 --> 00:02:31,770
Díky tomuto traumatu se z Itachiho stal pacifista, který nenávidí válku.
40
00:02:33,200 --> 00:02:35,870
Byl mužem, pro kterého je bezpečnost vesnice na prvním místě
41
00:02:35,900 --> 00:02:38,970
a který usiluje o zachování míru.
42
00:02:40,500 --> 00:02:43,530
Místo toho, aby byl svázán povinnostmi svého klanu,
43
00:02:43,570 --> 00:02:45,500
byl nindžou, který miluje svou vesnici.
44
00:02:46,030 --> 00:02:48,530
A vedení vesnice toho zneužívalo.
45
00:02:49,670 --> 00:02:52,370
Přiřadili mu přísně tajnou misi.
46
00:02:53,200 --> 00:02:54,630
Oko za oko...
47
00:02:54,670 --> 00:02:57,730
Aby mohli čelit Uchihům, potřebovali Sharingan.
48
00:02:59,400 --> 00:03:00,270
Ano.
49
00:03:01,100 --> 00:03:02,370
Jeho misí bylo...
50
00:03:06,600 --> 00:03:10,230
Úplné vyhlazení klanu Uchiha.
51
00:03:14,430 --> 00:03:20,130
Neumím si ani představit, jaké pocity při tom musel mít.
52
00:03:22,100 --> 00:03:25,400
Donutili Itachiho udělat strašlivou volbu.
53
00:03:25,900 --> 00:03:29,270
Strašlivá volba, že zabije své soukmenovce.
54
00:03:31,030 --> 00:03:34,770
Ale občanská válka založená Uchihy by otřásla
55
00:03:34,800 --> 00:03:38,330
samotným základem Skryté Listové vesnice a Zemí Ohně.
56
00:03:39,500 --> 00:03:42,130
Ostatní země by neváhaly ani chviličku a využily by situaci k útoku.
57
00:03:42,530 --> 00:03:46,730
To by mohlo rozpoutat i Čtvrtou velkou válku nindžů...
58
00:03:48,270 --> 00:03:50,770
Vlastní zájmy Uchihů by se dotkly i nevinných lidí,
59
00:03:50,800 --> 00:03:53,900
kteří nemají se světem nindžů nic společného.
60
00:03:54,470 --> 00:03:56,770
A zase by zemřelo nespočet lidí.
61
00:04:00,500 --> 00:04:02,530
Co bys udělal, kdybys byl Itachi?
62
00:04:06,200 --> 00:04:08,070
A tak se Itachi rozhodl.
63
00:04:08,570 --> 00:04:11,730
On sám zatáhne za svým klanem oponu.
64
00:04:12,670 --> 00:04:15,670
Necítil k Uchihům nenávist ani je nezradil.
65
00:04:16,100 --> 00:04:17,630
Bylo to nevyhnutelné.
66
00:04:18,600 --> 00:04:22,970
Diskriminace ze strany vesnice... A důvod jejich nenávisti...
67
00:04:23,970 --> 00:04:26,330
Vzal veškerou vinu na svá bedra.
68
00:04:26,370 --> 00:04:31,200
Nikdo si nikdy nemůže dovolit zpochybnit Itachiho rozhodnutí a oběť, kterou učinil.
69
00:04:32,970 --> 00:04:36,800
Popravě, i já tehdy očekával válku.
70
00:04:38,130 --> 00:04:41,730
Stejně jako Uchihové, i já jsem nemusel Listovou vesnici pod vedením klanu Senju.
71
00:04:42,930 --> 00:04:45,800
A Itachi si toho dokonce byl vědom.
72
00:04:46,270 --> 00:04:48,970
On sám si byl vědom mé existence.
73
00:04:49,970 --> 00:04:54,100
Itachi se se mnou chtěl setkat a dal si jisté podmínky.
74
00:04:55,330 --> 00:04:58,500
Výměnou za to, že mne vedl v pomstě proti Uchihům,
75
00:04:58,530 --> 00:05:00,930
jsem nesměl vztáhnout ruku na vesnici.
76
00:05:02,230 --> 00:05:05,270
Pomohl by mi zabít naše soukmenovce.
77
00:05:06,000 --> 00:05:09,770
Ale Třetí Hokage zkusil jinou cestu.
78
00:05:10,300 --> 00:05:14,570
Pokusil se dovést Uchihy ke kompromisu.
79
00:05:16,830 --> 00:05:20,070
Čas ale běžel a jeho snahy selhaly.
80
00:05:21,470 --> 00:05:23,930
Vyústilo to v onu noc.
81
00:05:27,430 --> 00:05:28,670
Byla to mise.
82
00:05:29,470 --> 00:05:32,000
Být jediným pachatelem vyvraždění svého klanu
83
00:05:32,030 --> 00:05:34,600
a stát se Nukeninem (uprchlý nindža) s reputací v háji.
84
00:05:35,030 --> 00:05:37,230
To všechno byla mise.
85
00:05:38,530 --> 00:05:41,170
A Itachi svou povinnost splnil dokonale...
86
00:05:41,970 --> 00:05:44,870
Až na jednu výjimku...
87
00:05:46,430 --> 00:05:49,900
Nedokázal se přinutit... Zabít svého mladšího bratra.
88
00:05:52,600 --> 00:05:55,930
I realize the screaming pain
Cítím křiklavou bolest,
89
00:05:56,130 --> 00:05:59,050
Hearing loud in my brain
která se mi ozývá v mozku.
90
00:05:59,440 --> 00:06:04,680
But I'm going straight ahead with the scar
Ale i se šrámem mířím vpřed.
91
00:06:05,000 --> 00:06:15,681
Překlad: Kitsune, Prasátko
Korekce: Prasátko, Sluni
Časování: HorribleSubs
92
00:06:15,682 --> 00:06:17,500
Naruto Shippuuden
93
00:06:17,570 --> 00:06:22,740
wasurete šimaeba ii jo kandžinaku naččaeba ii
Měl bych to překonat. Měl bych ten pocit potlačit.
94
00:06:23,030 --> 00:06:28,100
surimu ita kokoro ni futa wo šitan da
A tak jsem zakryl své pošramocené srdce.
95
00:06:28,470 --> 00:06:33,500
kizucuitatte heiki da jo mó itami wa nai kara ne
Už mi nevadí, když mi ubližují, protože už necítím bolest.
96
00:06:33,800 --> 00:06:39,460
sono aši wo hikizuri nagara mo
Když jsi belhala a táhla nohu za sebou,
97
00:06:39,480 --> 00:06:42,070
miušinatta džibun džišin ga
já jsem ztratil obrázek sám sebe
98
00:06:42,130 --> 00:06:44,950
oto wo tatete kuzureteita
a ten se hlasitě rozbil o zem.
99
00:06:45,040 --> 00:06:49,680
kidzukeba kaze no oto dake ga...
Ale pak mi došlo, že to byl jen zvuk větru.
100
00:06:49,750 --> 00:06:55,040
cutae ni kita jo kizuato wo tadotte
Přišel jsem ti sem něco říct... Následuj mé šřámy...
101
00:06:55,360 --> 00:07:00,200
sekai ni ošicubusarete šimau mae ni
než mě tenhle obrovský svět rozdrtí...
102
00:07:00,450 --> 00:07:06,070
oboeteru kana namida no sora wo
Pamatuješ si to... Tu uslzenou oblohu...
103
00:07:06,260 --> 00:07:10,500
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
Ta bolest mi tě ochraňovala...
104
00:07:11,450 --> 00:07:15,890
sono itami ga icumo kimi wo mamotterun da
Tvá bolest tě vždycky ochrání
105
00:07:22,530 --> 00:07:25,570
Pravda
106
00:07:25,600 --> 00:07:28,600
Poté Itachi apeloval na Třetího Hokage,
107
00:07:28,630 --> 00:07:32,170
aby tě chránil před Danzouem [Danzóem] a dalšími z vedení.
108
00:07:32,670 --> 00:07:35,200
Pak vyhrožoval Danzouovi [Danzóovi] a uprchl z vesnice.
109
00:07:35,900 --> 00:07:37,870
Kdyby Danzou vztáhl ruku na Sasukeho,
110
00:07:37,900 --> 00:07:41,630
Itachi by předal veškeré informace o vesnici nepřátelským zemím.
111
00:07:42,770 --> 00:07:45,230
O tebe měl větší obavy než o cokoliv jiného.
112
00:07:46,830 --> 00:07:49,430
A ani tak ti nedokázal říct pravdu.
113
00:07:50,470 --> 00:07:52,700
Neměl jinou možnost než říct to, co řekl.
114
00:07:55,470 --> 00:07:56,630
To je lež!
115
00:07:56,670 --> 00:07:59,570
To ti není vůbec podobné, bratře... To není možné...
116
00:07:59,630 --> 00:08:03,170
Choval jsem se tak, abych byl bratr podle tvých představ.
117
00:08:03,200 --> 00:08:06,030
Abych poměřil tvoji schránku.
118
00:08:07,100 --> 00:08:10,730
Ty se staneš mým protivníkem, který zase ověří tu mou...
119
00:08:11,570 --> 00:08:13,600
Máš v sobě ukrytý potenciál.
120
00:08:14,200 --> 00:08:17,100
Žárlil jsi na mě a odmítal mě.
121
00:08:17,600 --> 00:08:20,500
Utěšoval ses nadějí, že mě překonáš.
122
00:08:21,500 --> 00:08:25,130
Proto ti umožním žít. Kvůli mně...
123
00:08:26,570 --> 00:08:28,730
Můj pošetilý bratříčku...
124
00:08:29,730 --> 00:08:33,700
Jestli si přeješ mě zabít, tak mě nenáviď, zhnus si mě...
125
00:08:34,770 --> 00:08:38,000
a přežij nehezkým způsobem.
126
00:08:38,770 --> 00:08:42,670
Pak běž, běž...
přilni k životu.
127
00:08:43,670 --> 00:08:45,170
A pak, jednou,
128
00:08:45,200 --> 00:08:47,630
až budeš mít oči jako mám já, tak teprve přijď.
129
00:08:50,030 --> 00:08:55,930
Doufal, že se staneš silným, když tvým cílem bude pomsta.
130
00:08:57,570 --> 00:09:01,530
Uchihové jsou pyšným klanem v Listové vesnici.
131
00:09:01,970 --> 00:09:04,170
Chtěl, abys v tohle dál věřil.
132
00:09:05,270 --> 00:09:08,670
Prosil Hokageho, aby ses nikdy nedozvěděl pravdu.
133
00:09:08,700 --> 00:09:10,100
A od doby, kdy opustil vesnici,
134
00:09:10,130 --> 00:09:13,900
byl rozhodnutý s tebou bojovat a zemřít.
135
00:09:14,830 --> 00:09:18,800
Aby ti mohl vštípit novou sílu.
136
00:09:20,700 --> 00:09:22,630
To je Itachiho pravda.
137
00:09:25,370 --> 00:09:28,130
To jsou kecy!
138
00:09:31,430 --> 00:09:33,700
To musej bejt kecy!
139
00:09:37,130 --> 00:09:38,430
Jsou to nesmysly.
140
00:09:39,600 --> 00:09:42,800
Párkrát mě skoro zabil.
141
00:09:42,830 --> 00:09:47,800
Kdyby to chtěl, udělal by to. Bezpochyby.
142
00:09:48,370 --> 00:09:53,870
Dokonce použil Mangekyou Sharingan a chtěl mě jím zabít!
143
00:09:58,700 --> 00:10:00,200
Tak proto...!
144
00:10:00,370 --> 00:10:03,130
Tvůj boj byl součástí jeho plánu.
145
00:10:04,100 --> 00:10:07,600
Itachi na tebe potřeboval vytvořit tlak.
146
00:10:09,400 --> 00:10:11,070
Důvodem bylo...
147
00:10:11,300 --> 00:10:14,370
No, ty už sis to asi taky uvědomil, viď?
148
00:10:18,270 --> 00:10:20,370
Konečně se objevil...
149
00:10:33,600 --> 00:10:35,970
Osvobodil tě od Prokleté pečetě.
150
00:10:36,000 --> 00:10:38,670
A smrt někoho z tvých blízkých...
151
00:10:39,400 --> 00:10:43,070
Byl to boj kvůli probuzení tvého Mangekyou.
152
00:10:43,600 --> 00:10:47,770
Tuto bitvu Itachi plánoval jen kvůli tobě.
153
00:10:47,870 --> 00:10:52,030
Až do konce předstíral, že jde po tvých očích.
154
00:10:55,070 --> 00:10:57,200
Začíná to do sebe zapadat...
155
00:10:59,100 --> 00:11:01,770
Lžeš!
156
00:11:03,600 --> 00:11:06,900
To ty jsi nechal zaútočit Kyuubiho na vesnici, Madaro!
157
00:11:06,930 --> 00:11:08,600
Itachi to říkal!
158
00:11:10,870 --> 00:11:12,600
Před 16 lety
159
00:11:12,630 --> 00:11:16,100
provedl Madara útok na Skrytou Listovou vesnici za pomoci Kyuubi.
160
00:11:16,700 --> 00:11:20,170
Ale i tento pokus byl zmařen, díky Čtvrtému Hokage.
161
00:11:20,930 --> 00:11:22,100
Jinak řečeno,
162
00:11:27,400 --> 00:11:29,900
Madara je zahořklý ztroskotanec...
163
00:11:30,430 --> 00:11:34,230
Není hoden toho, aby se stal tím nejlepším z celého klanu Uchiha.
164
00:11:35,330 --> 00:11:38,200
Já jsem tím...
165
00:11:38,230 --> 00:11:41,430
kdo překoná Madaru a stane se nejlepším nindžou ze všech!
166
00:11:41,830 --> 00:11:44,300
Ty jsi falešně obvinil Uchihy!
167
00:11:44,530 --> 00:11:47,670
A spojil ses s Itachim, aby sis pohrával s klanem!
168
00:11:48,230 --> 00:11:50,430
Itachi ti lhal, když ti tohle řekl.
169
00:11:51,100 --> 00:11:55,800
Itachi se bál, že by ses mohl nějak dozvědět pravdu.
170
00:11:57,170 --> 00:12:00,100
Chtěl si být absolutně jistý, že se to nikdy nestane.
171
00:12:00,130 --> 00:12:03,270
Lhal, aby si byl jistý, že mi nebudeš věřit...
172
00:12:03,500 --> 00:12:06,670
A nejen to, vložil do tvých očí Amaterasu.
173
00:12:07,330 --> 00:12:09,630
Jako bych ti asi věřil!
174
00:12:09,670 --> 00:12:11,900
On... Itachi byl zlej!
175
00:12:12,170 --> 00:12:15,730
Byl to zločinec, který vyvraždil svůj klan a připojil se k Akatsuki!
176
00:12:17,370 --> 00:12:21,100
Itachi sám převzal odpovědnost za ten nevýslovný zločin
177
00:12:21,130 --> 00:12:22,570
a opustil vesnici.
178
00:12:22,670 --> 00:12:24,870
Pak našel způsob, jak se přidat k Akatsuki, aby mohl dohlížet na organizaci,
179
00:12:24,900 --> 00:12:27,730
která byla pro vesnici nebezpečná.
180
00:12:31,230 --> 00:12:33,700
Pořád myslel na Skrytou Listovou vesnici.
181
00:12:34,700 --> 00:12:37,030
A taky myslel na tebe...
182
00:12:39,700 --> 00:12:43,800
Když Třetí Hokage, který slíbil, že tě bude chránit, zemřel...
183
00:12:43,830 --> 00:12:46,970
tak se Itachi objevil v Listové.
184
00:12:47,970 --> 00:12:53,500
Aby Danzouovi a ostatním radním ukázal "Jsem na živu!"
185
00:12:55,200 --> 00:12:56,500
Především myslel na tebe...
186
00:12:56,530 --> 00:12:59,670
Nech toho! Kecy! To jsou kecy...
187
00:13:00,070 --> 00:13:03,170
Pořád jsi ještě naživu, ne?
188
00:13:10,770 --> 00:13:16,670
Abychom přežili, tak lpíme na tom, co známe a čemu rozumíme.
189
00:13:17,900 --> 00:13:20,700
A říkáme tomu realita.
190
00:13:22,300 --> 00:13:26,200
Ale znalosti a porozumění nejsou jednoznačné.
191
00:13:26,400 --> 00:13:28,770
Realita může být prostě jen další iluze.
192
00:13:29,630 --> 00:13:32,630
Všichni lidé žijí, aniž by to správně pochopili.
193
00:13:33,130 --> 00:13:34,930
Není to jen další pohled na věc?
194
00:13:37,570 --> 00:13:41,900
Co všechno s tímhle Sharinganem vlastně vidíš?
195
00:13:43,770 --> 00:13:46,470
Moje oči nejsou stejné jako v minulosti!
196
00:13:46,530 --> 00:13:49,130
Můj Sharingan dokáže prokouknout genjutsu!
197
00:13:50,200 --> 00:13:53,930
Chmm... Pořád mluvíš s takovou jistotou.
198
00:13:54,670 --> 00:13:58,330
Ale teď tě vezmu za slovo.
199
00:14:03,270 --> 00:14:07,000
Tvoje oči nepochopily vůbec nic o Itachim.
200
00:14:08,030 --> 00:14:12,070
Ani trochu jsi nedokázal prokouknout iluzi, kterou Itachi vytvořil.
201
00:14:12,630 --> 00:14:16,930
Itachi zabil své přátelé, své nadřízené...
202
00:14:16,970 --> 00:14:20,700
Zabil svou milou, svého otce a svou matku.
203
00:14:22,400 --> 00:14:25,630
Ale nedokázal zabít... svého malého brášku.
204
00:14:27,000 --> 00:14:28,970
Brečel krvavé slzy a...
205
00:14:29,000 --> 00:14:30,970
zabil úplně všechny své city, které měl,
206
00:14:31,000 --> 00:14:34,630
pak pro dobro vesnice zabil své soukmenovce.
207
00:14:36,230 --> 00:14:39,100
Ale tebe prostě zabít nedokázal.
208
00:14:40,900 --> 00:14:42,870
Chápeš, co to znamená?
209
00:14:50,730 --> 00:14:55,570
Pro něj byl tvůj život... mnohem důležitější než vesnice.
210
00:14:59,070 --> 00:15:00,830
Až do chvíle své smrti...
211
00:15:00,870 --> 00:15:03,900
Ne, dokonce i ta smrt, vše bylo pro tebe.
212
00:15:03,930 --> 00:15:06,670
Předat ti novou sílu...
213
00:15:07,170 --> 00:15:11,270
Tím, že si ho porazil, Itachi pomstil klan Uchiha.
214
00:15:11,630 --> 00:15:14,830
Aby tě pozvedl a udělal z tebe hrdinu Listové vesnice.
215
00:15:15,970 --> 00:15:20,030
Jeho tělo zničila choroba a on věděl, že se jeho smrt blíží.
216
00:15:20,070 --> 00:15:22,630
Užíváním léků by si pouze o něco prodloužil život...
217
00:15:24,500 --> 00:15:27,270
Pro svého milovaného bratříčka...
218
00:15:31,830 --> 00:15:36,130
Musel s tebou bojovat... a zemřít v tvé přítomnosti.
219
00:15:44,800 --> 00:15:49,800
Pro mír Skryté Listové vesnice a především pro Uchihu Sasukeho.
220
00:15:50,000 --> 00:15:55,400
Chtěl zemřít jako zločinec a zrádce.
221
00:15:56,400 --> 00:15:58,700
Přijal tuhle hanbu místo cti,
222
00:15:58,730 --> 00:16:01,100
nenávist místo lásky,
223
00:16:01,130 --> 00:16:04,630
Ale navzdory tomu všemu, Itachi zemřel s úsměvem na rtech.
224
00:16:06,630 --> 00:16:10,100
Svěřil jméno Uchiha tobě, svému mladšímu bratrovi,
225
00:16:10,230 --> 00:16:13,230
a klamal tě až do úplného konce.
226
00:16:20,830 --> 00:16:21,970
Jsem doma.
227
00:16:25,500 --> 00:16:27,730
Brácho, vítej doma!
228
00:16:27,970 --> 00:16:30,030
Pojď si hrát, brácho!
229
00:16:30,730 --> 00:16:32,770
No? Co si zahrajeme?!
230
00:16:32,900 --> 00:16:33,970
No tak, Sasuke!
231
00:16:34,900 --> 00:16:37,630
Tvůj bratr musí udělat domácí úkoly.
232
00:16:37,670 --> 00:16:39,370
Můžete si hrát, až je udělá.
233
00:16:39,900 --> 00:16:41,170
He?
234
00:16:45,200 --> 00:16:47,930
To je dobrý. Můžu je udělat později.
235
00:16:48,270 --> 00:16:49,500
Jsou stejně jednoduchý.
236
00:16:49,530 --> 00:16:50,330
Chjó...
237
00:16:53,430 --> 00:16:56,130
Kde se brácha asi schovává?
238
00:17:00,930 --> 00:17:02,930
Brácho, našel jsem tě.
239
00:17:04,030 --> 00:17:05,900
Jsi pěkně bystrý, Sasuke.
240
00:17:06,770 --> 00:17:08,430
Ale... smůla.
241
00:17:08,530 --> 00:17:10,530
Ha! To není fér!
242
00:17:11,900 --> 00:17:13,100
Hele, tati...
243
00:17:13,130 --> 00:17:13,870
Hmm?
244
00:17:13,930 --> 00:17:16,330
Hráli jsme dneska s bráchou na schovávanou,
245
00:17:16,370 --> 00:17:19,100
ale brácha použil Bunshin no Jutsu, aby utekl.
246
00:17:19,270 --> 00:17:21,000
To není fér, že ne?
247
00:17:21,530 --> 00:17:24,430
Hmm... Ty už umíš používat Bunshin?
248
00:17:25,930 --> 00:17:29,870
Brácho, nauč mě taky Bunshin no Jutsu, po večeři!
249
00:17:30,200 --> 00:17:31,430
Domácí úkol!
250
00:17:35,130 --> 00:17:38,000
Promiň, Sasuke. Uděláme to jindy.
251
00:17:38,630 --> 00:17:40,870
Sasuke. Je čas jít.
252
00:17:42,330 --> 00:17:45,600
Říkal jsi, že mě naučíš novou techniku se shurikenama.
253
00:17:45,900 --> 00:17:49,830
Zítra mám důležitou misi, tak se na to musím připravit.
254
00:17:49,900 --> 00:17:51,570
Ty lháři...
255
00:18:00,830 --> 00:18:03,770
Promiň, Sasuke. Uděláme to asi někdy jindy.
256
00:18:07,130 --> 00:18:08,530
Brácho, jen se koukej!
257
00:18:10,430 --> 00:18:12,300
Hej! Dávej si bacha...
258
00:18:18,500 --> 00:18:19,530
Brácho...
259
00:18:19,700 --> 00:18:22,900
Budeš se mnou zase někdy trénovat?
260
00:18:23,300 --> 00:18:24,200
Jo...
261
00:18:24,930 --> 00:18:27,830
Ale dostal jsem misi a navíc od zítra
262
00:18:27,870 --> 00:18:29,770
začneš chodit na Nindža Akademii.
263
00:18:30,970 --> 00:18:33,900
Už spolu moc času trávit nebudeme.
264
00:18:36,430 --> 00:18:37,730
To je v pohodě.
265
00:18:38,100 --> 00:18:40,130
Pokud se mnou teda budeš alespoň semtam trénovat.
266
00:18:43,700 --> 00:18:46,800
Ale, na světě nejsou takoví bratři, jako jsme my.
267
00:18:47,470 --> 00:18:50,570
Vždy budu s tebou. Jako zeď, kterou musíš překonat.
268
00:18:52,270 --> 00:18:53,370
Brácho...
269
00:18:55,770 --> 00:18:59,130
Mohl bys mi dneska pomoct s trénováním se shurikeny?
270
00:19:01,370 --> 00:19:05,430
Mám moc práce. Měl bys poprosit otce, aby tě učil.
271
00:19:05,870 --> 00:19:09,730
Ale ty jsi lepší než táta, když přijde na techniky s shurikeny.
272
00:19:09,770 --> 00:19:11,570
I děcko jako já to vidí.
273
00:19:17,330 --> 00:19:18,300
Au.
274
00:19:19,100 --> 00:19:22,000
Promiň, Sasuke. Někdy příště.
275
00:19:22,970 --> 00:19:26,230
Jako zeď, kterou musíš překonat.
276
00:19:28,100 --> 00:19:31,070
Vždy budu s tebou.
277
00:19:31,770 --> 00:19:33,530
I kdybys mě za to měl nenávidět.
278
00:19:34,730 --> 00:19:36,430
Od toho jsou přeci starší bratři.
279
00:20:07,470 --> 00:20:09,500
Promiň, Sasuke...
280
00:20:10,270 --> 00:20:11,800
To je konec.
281
00:20:39,870 --> 00:20:41,700
Už nejsme Hebi.
282
00:20:43,170 --> 00:20:47,230
Odedneška bude náš tým Taka. (Taka = Jestřáb)
283
00:20:49,170 --> 00:20:51,270
A Taka bude mít jediný cíl.
284
00:20:52,130 --> 00:20:53,170
My...
285
00:20:59,070 --> 00:21:00,570
zničíme Skrytou Listovou.
286
00:21:16,610 --> 00:21:21,440
Jsi vedle mě.
omae ga tonari ni iru
287
00:21:21,820 --> 00:21:26,530
Směješ se.
omae ga waratteiru
288
00:21:27,140 --> 00:21:31,740
Vypadáš tak šťastně.
omae ga urešisó de
289
00:21:31,910 --> 00:21:34,010
Tak jsem se taky smál.
oremo waratta
290
00:21:37,910 --> 00:21:42,500
Byla jsi tak nevinná.
omae wa mudžaki datta
291
00:21:43,090 --> 00:21:47,810
Byla jsi tak hodná.
omae wa jasaši katta
292
00:21:48,430 --> 00:21:53,130
Občas jsi plakala.
omae wa tokidoki naki
293
00:21:53,300 --> 00:21:55,480
Tak jsem se trápil.
ore wa komatta
294
00:21:59,120 --> 00:22:04,370
U koho jsem v takové chvíli hledal sílu,
dare jori cujosa wo motometa ano koro
295
00:22:04,540 --> 00:22:10,480
abych překonal svou jedinou slabost.
ore no tatta hitocu no jowasa ga
296
00:22:11,020 --> 00:22:13,100
Byla jsi to ty!
omae datta
297
00:22:13,760 --> 00:22:15,890
Byla jsi to ty!
omae datta
298
00:22:16,420 --> 00:22:18,480
Byla jsi to přece ty!
omae dattan da
299
00:22:19,210 --> 00:22:21,270
Chci se s tebou setkat.
aitai
300
00:22:21,730 --> 00:22:23,820
V nocích,
joru wo koete
301
00:22:24,440 --> 00:22:26,440
po celou dobu.
toki wo koete
302
00:22:27,050 --> 00:22:29,360
Hned se s tebou chci setkat.
ima aitai
303
00:22:36,800 --> 00:22:39,100
To světlo zraňuje mé oči...
304
00:22:39,470 --> 00:22:40,830
Už je poledne?
305
00:22:41,200 --> 00:22:43,600
Zapráskanej hajzle! Jdi do řiti!
306
00:22:43,630 --> 00:22:45,900
Trénování od rána, mám děsnej hlad,
307
00:22:45,930 --> 00:22:47,870
Rapovej cvok, to jsem já.
308
00:22:47,900 --> 00:22:50,330
K obědu si dám Sukiyaki, to si piš, jeh...
309
00:22:52,130 --> 00:22:55,330
Hmm, vypadá to, že je to on.
310
00:22:56,230 --> 00:23:00,100
Příště v Naruto Shippuuden: Bitva v Roklině blesků (Unraikyou no Tatakai)
311
00:23:00,370 --> 00:23:03,630
Hachibi, jsem tu, abych tě chytil. (Osmiocasý)